Читаем Черно-белый фамильяр (СИ) полностью

— Да, и к тому же, Кирины тоже очень сильные! — поддержал интерес ребёнка чародей.

— …И не так святы, — уходя с кухни, тихо дополнил кот.

— Что ж, и мне пора, — встал из-за стола Киан. — Покорно Вас благодарю, — галантно поклонился он Вильяму и Софии, забирающей Лили наверх, чтобы уложить ту спать.

— Завтра я отплываю. — сообщил сквайру Вильям. — Смею надеяться на то, что Вы присмотрите за Ингрид.

— Обещаю. — словно гвардеец, отрапортовал Киан и улыбнулся.

— Ингрид, проводи гостя. — с поддельной серьёзностью распорядился отец.

— Я мог бы помочь. — юноша посмотрел на беспорядок, оставленный после ужина, безжалостно дожидавшийся Ингрид.

— Не стоит, это не тяжело! — заверила девушка, а сама подумала, что скорее бы сгорела со стыда, нежели позволила гостю выполнить её работу.

И хотя маг был искренен в своём предложении, дабы более не смущать девушку, настаивать не решился.

Прощаясь у двери, Ингрид спросила:

— Можно ли мне когда-то вновь посетить библиотеку?

— Полагаю, это возможно. — пообещал чародей, и одарив её ласковой улыбкой, произнёс: — Доброй ночи, Ингрид.

— Доброй ночи, Киан. — залилась румянцем девушка.

Приведя кухню в порядок, она поднялась в комнату, где в это время, с белым «фальмияром» на подушке, уже посапывала Лили.

Приготовившись ко сну, Ин легла в постель, как вдруг услышала очередной стук по стеклу. Однако, сейчас он не был тем же самым, что утром, напротив, очень громким и настойчивым.

Внезапно зашипел и маленький белый защитник, выгнув в боевой стойке худую спинку.

Отодвинув шторку, девушка увидела без устали стучавшего клювом ворона. Что понадобилось этой птице? Неужто набралась смелости таким образом выпрашивать хлеба?

Стук не прекращался, и Ингрид становилось жутко от наблюдаемой картины. Проснулась и Лили:

— Прогони его, — просила напуганная малышка.

Насколько старшей сестре не было бы страшно, а защитить младшую — её долг. Мистер Уайт предупредил, что в дом норовит пробраться ведьма, но, не может же человек стать животным…

Ингрид открыла окно, дабы прогнать назойливую птицу, но та начала бить крыльями, не давая возможности к себе приблизиться.

Тогда к распахнутому окну подбежала Лили, открыла свой заветный флакончик, и, вторя старшей сестре: «кыш», плеснула из него в ворону.

Всего несколько капель попали на перья, но птица вдруг закаркала, закружила, стараясь отряхнуться, и бросилась прочь.

Теперь Ингрид закрыла окно наглухо, унимая дрожь и галоп в груди. Ученица фамильяра поняла, что скорее всего, сейчас, благодаря младшей малышке, избежала страшной беды.

— Мисс Кук, — послышалось за дверью.

Ингрид пустила кота в комнату:

— Мистер Уайт, мне было невероятно страшно… — дрожала девушка.

— Не удивительно, поскольку Вы лицом к лицу столкнулись с магией ведьмы.

— Так это была ведьма? — удивилась Ингрид, испугавшись ещё больше.

— Конечно нет, ни один человек не сможет превратиться в животное. Сия магия принадлежит её фамильяру. Как вижу, они не оставляют попыток сломать выведенную на чердаке печать. Как же Вам удалось прогнать посланника?

— Лили плеснула в него водой.

— Судя по тонкому аромату синецвета, полагаю, маленькая мисс весьма предусмотрительно раздобыла в кладовой зелье с чёрной пудрой. Вы, мисс Лили, прирождённая ведьмочка!

— Ведьмы злые! — возразила Лили.

— Любая магия — это чистые знания. И то, как их применить — совесть каждого в отдельности.

— Значит, папе нельзя уезжать. — беспокоилась Ингрид.

— Не бойтесь, мисс Кук. На острова опасаются ступить даже прославленные ведьмы, потому, Вашему отцу за городом ничего не грозит. Ваша матушка и Лили будут дома, где, пусть временно вынужденно, присутствую я. С Вами же всюду намерен следовать никто иной, как потомок чародействующего знатного рода. Мистер Грин обещался передать в ратушу весть о нахождении в городе Бригморской ведьмы, потому я убеждён, что благодаря нашему дорогому сквайру, в скором времени в доме воцарится привычное вам спокойствие.

Ингрид, обнимая испуганную Лили, а вместе с ней, мистера Флафа и мисс Марию, так и не смогла сомкнуть глаз, несмотря на то, что и мистер Уайт в эту ночь спал возле их открытой двери.

Глава 26. Не всё нужно искать


Ранним утром Вильям отправился на пирс. Поскольку мистер Уайт обещал, что так будет лучше, Ингрид, с тяжелым сердцем, лишь сильнее обычного просила папу быть осторожным.

Отец же в свою очередь заверил, что вернётся вскоре, а до того момента, наказал попусту не выходить и не открывать магазин. И он, и София, как и мистер Уайт всерьёз опасались, чтобы в дом не проникла порча или сбежавший из-под наказания колдун, но всем своим видом демонстрировали, будто этот страх не суть важен.

Конечно родителям не было известно о том, что виновницей последнего проклятья стала Бригморская ведьма, а никак не миссис Харингтон. Ингрид искренне молилась и надеялась, что уже сегодня-завра, гвардия, по донесению сквайра, разыщет преступницу! И скорее бы нашли не дающего городу покоя Аарона Блэка.

Лили, дабы вновь не беспокоить маму, поклялась не рассказывать о во́роне. Но Ингрид не знала, поступает ли она правильно?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Попаданцы