— Скажите, мистер Уайт, — задержал его Киан. — Как же случилось так, что мадемуазель Фреэль сотворила тьму не в иной части Пирмса, а непосредственно во дворе домов, где моё внимание привлёк камень, символы на котором, вот совпадение, свидетельствуют о том, что носил его арестант тюрьмы Лаймонда?
— Было бы наивно предположить, что такому преступнику как я, не навесили бы на шею артефакт, позволяющий без особого затруднения меня обнаружить. И ирония в том, что помог мне мой враг. Перекусив ошейник, крысы погибли, но тем освободили меня от заклятья. Потому, отважным констеблям удалось разыскать меня далеко не сразу. Склоняюсь к тому, что и искали они вовсе не кота, а мужчину, полагая, что к этому времени, я уже избавился и от проклятья. Что до воро́н, — вздохнул кот, — Вы знаете, дорогой сквайр, что иллюзия не требует от нас больших вложений. Как когда-то то же самое сделала миссис Харингтон, скрыв от миссис Гудман и мисс Роуз целое здание, мне было достаточно, и я нисколько этим не горжусь, услышав о желании мисс Кук пройтись в сторону рынка, вложить в её карман маленький предмет, который сработал бы исключительно в случае нахождения про́клятого медальона. — мистер Уайт сложил уши, выражая неподдельную печаль: — Появись я во дворе — непременно был бы схвачен гвардией или ведьмой. Потому, искренне надеялся, что сию интересную вещицу нашли мальчишки или их родители, и давно заложили ювелиру. Однако, судьба в который раз посмеялась надо мной. И именно Вы, дорогой сквайр, нашли эту злосчастную безделицу. Возможно, оно и к лучшему. Ведь так, я смог более не скрывать своего имени, и вместе с тем, получить Вашу помощь. Уверяю, если бы я знал, каким испугом это обернётся для Вас и мисс Кук, — колдун посмотрел на девушку: — даже ради сохранности своего секрета, ни за что бы в мире таким образом вновь не поступил. Возможно, это и есть то малое во мне изменение. И как искренне я питал надежду, с такой же искренностью я прошу прощения. В особенности Вашего, мисс Кук. И маленькая ложь может отвернуть от нас хороших людей. Пусть время, что я буду пребывать в теле кота, станет мне искуплением. Я прошу прощения, хотя Вы в полном праве его не принять.
— Я помню и то доброе, что Вы совершили для моей семьи, — ответила Ингрид, — потому прощаю Вас.
— Мне же позвольте, — ответил Киан, — простить Вас только тогда, когда смогу наблюдать Ваши изменения наяву, мистер Уайт. Я успел познакомиться с Вашими белой и чёрной сторонами. Надеюсь, в день нашей новой встречи, я не буду в Вас разочарован.
— Не накладывайте на меня тяжёлую ответственность Ваших ожиданий, юный сквайр. Не становитесь тем же идеалистом, коим по неопытности бывал я. Однако, сейчас я вполне могу обещать, и уверен, что исполню это, а именно, чтобы в моей жизни белых пятен стало больше, нежели чёрных.
— В таком случае, со своей стороны обещаю, что насколько для меня это будет возможным, найду способ снять с Вас заклятье. — поклялся чародей.
— Спасибо, дорогой друг. Я и без того перед Вами и юной мисс Кук в неоплатном долгу…
А за окном продолжалась размеренная жизнь. Гудел диковинный для далёкого от столицы города поезд, на площади заполнялись людьми рестораны, открывались ателье и пекарни. Миссис Мидлтон расставляла на прилавке выпечку, а её супруг, мистер Оско заворачивал для пришедшей с Софией малышки Лили дополнительное печенье.
Фонтан «Мира» готовили к осени. Мистер Маквел вычёркивал имя Ингрид Кук из долговой книги, а мистер Уотсон разливал молоко по бидонам, как и всякий день, не из любопытства, а только от безвыходности положения, выслушивая очередной спор между миссис Патиссон и миссис Паттерсон.
Магазинчик мисс Луизы был закрыт, поскольку сама бывшая его хозяйка стояла на пристани, держа билет на другой берег и, ожидая, когда всё же придёт иностранец в клетчатом костюме с перламутровыми пуговицами, уговоривший её на новую жизнь. А аптека мистера Еллоу, наконец, пустовала, что ничуть его не огорчало, потому, что сейчас, до сезона простуд, он мог-таки, пусть всего пару дней, отдохнуть в кругу большой и любимой семьи.
Шли недели, и какое-то время люди ещё пересказывали новости, приправленные небылицами, согласно которым, то тут, то там наблюдалось что-нибудь ужасающее! Другие жаловались на свои неудачи, непременно связанные с именем, на самом деле, давно покинувшего Пирмс, Аарона Блэка или Бригморской ведьмы…
Собираясь на работу в аптеку, Ингрид наблюдала за тем, как на окне кухни, где когда-то лежал мистер Уайт, теперь, нежась в осенних лучиках солнца, разлёгся немного подросший и заметно потолстевший мистер Флаф, а во дворе ржанки готовили к полёту вылупившихся птенцов. Мама шила новые шляпки, на сей раз для мисс Роуз и маленькой мисс Еллоу, а Лили, сидя за обеденным столом, учила мисс Марию складывать и вычитать с неохотой выученные числа:
— Ингрид, а если сложить…
— Ты должна решить сама, Лили. Папа проверит.
— Скажи мне ответ, и я тебя научу видеть фейри! — торговалась малышка.
— Лили, ты хотела бы забыть тех страшных фейри? — осторожно спросила Ингрид.