Читаем Черные костюмы полностью

……………………………………Бледные тени секса его тревожат.Он что, не может без ебли? Да нет, он можетИ даже хочет без нее обходиться.Ему не нравится эта человеческая традицияНапоминающая об экстрадиции,Эмиграции и других способахВыдворения за пределы родины.Просто он чувствует, что он жив.Это огромное достижениеПосле двух лет нестерпимого траура.Как даун вспоминает таблицу умноженияИ понимает: не все потеряноИ улыбается своей немного кошмарной улыбкой.Так, неуверенно.Он смотрит на запястья собеседницыВ кафе и догадывается:Он сжал бы сейчас эти запястьяИ его на мгновение перекашиваетИррациональная молния.Он плохой христианинНе понимает, как в этом каяться,Рассказывать священнице,Женщине, прости Господи,С похотливым блеском в очахПри церковных при свечах.У Катулла в голове черный ящик,Который после катастрофы нуждается в расшифровке.Где пилоты допустили ошибку?Что остается на промысле Божий?Что на бессмысленный случайЧисто жестокоОн всё ещё сомневается,Сам себе шифровальщик и плакальщицаКак Грабовой, он требует воскрешенияДетей Беслана, приговаривая:Что, дети, страшно вам со мною,Хуаной Безумной,Венчающейся на царство,Идущей против законов божеских и человеческих?Там, в голове, осеннее кладбище,Холодная церковь с гламурнымиГероями столицы.Приехала бы служба небесной депортации,Она бы зафиксировала их лица, отобрала паспортаПроявила бы себя как настоящая милицияА так – какой-то крематорий с урнамиИ жалкие перышки царь-девицыПсалтыри над гробомУжасный холодИ еще все как-то чудовищно давили мне на плечиПригибая к землеКогда пытались обниматьВ голове Катулла кричат вороны.Что в Москве, что в Риме – ноябрь.Его не интересует человеческое.Он больше видит как Платонов и Филонов,Но притворяется Шолоховым и ПластовымС их простым натурализмом.В голове Катулла пусто, ту-ту, поехали,Он не думаетТолько чувствуетНаблюдает, записываетНоябрь, тупица, ноябрьТучи в мозгу, ветер и молнии над МосквойЧеловек сам не свойТак ведь ему и не положено.Здесь обрыв его пленки, магнитофонной записи……………………………………….Катулл совсем не мог жить после смерти Лесбии.В голове у него помутилось.Он ходил по друзьям, пьяный, и жаловался:Зачем она его бросила. Зачем покинула.Совсем как русские бабы на кладбище.Он усирается от ужасаБуквально как Митрофан ВоронежскийПосле смерти жены принявший монашествоОн ходил по друзьям и жаловался:Дайте мне вина, дайте мне водочки Конъяку, виски и пива,Желательно сразу.Дайте цикуты. Дайте мне пизды.Развлеките меня рассказамиО том, что другим-то намного хуже.Но друзья ему говорили:Шел бы ты нахуй, Катулл, римский водила,Водитель народного смысла,Московский водила, срубающий больше нашего,От Курского до Павелецкого, небось и не снилось,От Газгольдера до Белорусского, а?Чего тебе, нах, жаловаться?Мало кто мог ему посочувствоватьРазве бомжи с ближайшей станцииКогда бывали не занятыХорошей дракой и выпивкойДа он особо и не рассчитывалКатулл вспоминает свои путешествияВ римские провинции с римским воинствомТам, признаться, было не до тонкостейРимской словесности. Там были убитые,Раненые, контуженые и обоссанные.Катулл призывал на помощь все свои уменияВ медицине и психориторикеОн призывал на помощь другие силыЧеловеческие и нечеловеческие ресурсыЕго товарищи отходилиОн был почти как Блок-медбратИли военврач Константин ЛеонтьевЧехов, Вересаев, БулгаковEtcОн посетил гробницу брата. Написал элегию.Могила была немного запущена.Он прошелся веничком.Но строить новый памятник не имел времени.Войско двигалось далее. Было жарко.Они вернулись в столицу.Он нашел, что Лесбия совсем сблядовалась.Сделалась совершенно циником.Катулл и сам знал толк в жестоких шутках,Но не до такой же степени.Он умел уважать настоящее.Он жил тихо, но быстроУмер молодым на улице.Мы бы сказали: от алкоголизма,Сердце не вынесло.Не вскрывал вены, как Петроний,Представитель местного гламура.Катулл немного интересовался гламуром, но вчуже.Стиль как внешний рисунок (одежда, рабы, оргии)Его не слишком заботил.Его беспокоило соответствиеБедной души и яростного проявленияЕе метаний, выраженное в анекдоте,В карикатуре, в частушке, в надписиНа заборе; словом, нечто быстрое, действенное и бедное,Означающее распад, несовершенство,Но заряженное невыносимой яростью,На которой держится как республика,Так и империя.Как врачи, так администрация.Как мертвецы, так и плакальщицы.Как отец и мать, так любовники и любовницы.Словом, Катулл был немного Камю, точнее, Чораном.Такие людиПоявляются вне зависимостиОт режима, они будто инкарнируютсяНазло общественной глупостиИ пинаютсяЧеловеческой глупостью по заслугам.Здесь кончается история Катулла.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия