— Вот и все, — женщина убрала пузырек и платок в коробку. — Это настойка из зеленого Лиаса, она выгонит заразу и поможет ране затянуться. Там у тебя ничего серьезного, даже зашивать не придется, до свадьбы само заживет. Ешьте и отдыхайте. Ежели чего еще понадобится — позовите. Доброй ночи. Не дожидаясь ответа, женщина плотно закрыла за собой дверь и из коридора донеслись ее торопливые удаляющиеся шаги.
— Все ли с ним в порядке? — тревожно спросила Хэли, задумчиво возя деревянной ложкой в густой похлебке, к которой даже не притрагивалась.
— Все, — кивнула Элисса, невольно покосившись на плотно зашторенное окно, за которым уже царствовала ночная тьма. — Не переживай. Давай поедим и ляжем спать, а утром встретимся с Тенро.
— Я не голодна, — встав из-за стола, Хэли сбросила плащ прямо на пол. Она скрылась за неровным углом, и вскоре оттуда донесся тихий всплеск воды.
Элисса продолжила неподвижно сидеть на месте, глядя на беспокойное пламя в одном из светильников. Оно извивалось в странном танце, заставляя тени на стенах трепетать и наполняя помещение уютным запахом и светом. Поднявшись, воровка прошлась по комнате взад вперед, нервно теребя ножны со стилетом. Что-то кроме судьбы Тенро сильно беспокоило Элиссу, но она никак не могла разобрать что именно. Чутье, которому она привыкла доверять, сейчас буквально сходило с ума, отчаянно призывая девушку бежать куда глаза глядят и, желательно, не оглядываться. Закусив губу, воровка подошла к двери и прислушалась — коридор ответил ей тишиной, только снизу доносились приглушенные стенами звуки и гул посетителей таверны. Простояв неподвижно несколько ударов сердца, Элисса бесшумно опустила засов и отвернулась от двери. Она быстро пересекла комнату, чтобы замереть у единственного окна.
Немного поразмыслив, девушка накрыла оба светильника колпаками, потушив игравшее в них пламя и, аккуратно отогнув края занавески, выглянула на улицу.
— Что-то случилось? — обеспокоенная тем, что в комнате стало темно, спросила Хэли.
— Пока нет, — неопределенно отозвалась воровка, разглядывая пустынную улицу, освещенную лишь луной и звездами.
Окна доставшейся девушкам комнаты выходили на дорогу, по которой они пришли к таверне. При желании можно было увидеть и крыльцо, что Элисса и сделала. Прильнув к теплой стене, девушка прижалась к ней щекой и привстала на цыпочки, чтобы увидеть ровный круг света, что создавали висевшие над вывеской факелы.
Однако все, что она увидела — несколько теней, судя по всему принадлежавшие тем, кто только что вошел внутрь таверны. Сердце воровки забилось быстрее. Казалось бы, что странного в том, что жители большого города решили пропустить по стаканчику и провести ночь в шумной компании?
Но предчувствие Элиссы твердило ей об обратном.
— Хэли, — отойдя от окна, Элисса развернулась так резко, что едва не врезалась в стоявший рядом стул.
— Что? — воспитанница Скелосовой пустыни уже стояла в комнате, застегивая пуговицы новой одежды, что продала им хозяйка таверны. Простое платье из грубой ткани сидело слегка свободно и делало девушку похожей на дочку какого-то фермера с окраин города.
— Собирайся. Быстро, — Элисса только наклонилась за своим плащом, как в дверь постучали. — Проклятье, — процедила сквозь зубы воровка, хватаясь за стилет. Нечто подобное уже происходило с ней не так давно и не привело ни к чему хорошему.
Стук повторился.
Подняв стул, воровка метнулась к двери и как раз собиралась подпереть им ручку, когда снаружи прозвучал тоненький голосок:
— Это Лиз, меня прислала Клара.
— Кто? — невольно переспросила Хэли и Элисса, возмущенно вскинув брови, гневно цыкнула на разом прикусившую язык спутницу.
— Служанка, что приносила вам еду. Откройте, быстрее. — Голос из-за двери дрогнул.
Элисса колебалась всего лишь несколько мгновений. Отставив стул в сторону, она одной рукой приподняла засов, другой тихо вытащила из ножен тускло блеснувший стилет.
Рывком распахнув дверь, воровка ухватила за плечо ту самую распутно одетую девицу, что ошивалась в основном зале и быстро втащила ее в комнату прежде чем та успела пискнуть.
— Вздумаешь плохо себя вести — убью, — серьезно пообещала Элисса перепуганной гостье и та судорожно сглотнула, не сводя глаз с приблизившегося к лицу хищного острия.
— Я думала, пилигримы более кроткие, — с натянутой улыбкой пробормотала та, что носила имя Лиз.
— Зачем пришла? — Не убирая ножа от лица гостьи, Элисса свободной рукой закрыла дверь и опустила засов на место.
— Клара велела предупредить, что вас спрашивают какие-то странные мужчины. Сейчас они говорят с хозяйкой и, судя по тому, что Клара видела, как та взяла у них деньги, они найдут общий язык. Они… — за дверью послышались шаги и Лиз, вздрогнув, замолчала.
— Хэли, в окно! — Поняв, что нельзя терять времени, Элисса выпустила местную шлюху и локтем подтолкнула растерявшуюся спутницу. — Лезь! Быстро!
Подбежав к окну и сорвав занавеску, воровка отбросила ее в сторону. Быстро распахнув окно, она выглянула наружу.
— Тут невысоко, не разобьешься. Беги прочь, постарайся найти стражу. Расскажешь все, как есть.