Но Томас продолжал держать руку на двери. Ему была симпатична эта девушка, которая в бытность свою секретарем его сиятельства никогда не важничала и всегда находила для каждого улыбку и приветливое слово. Он с удовольствием впустил бы ее, предполагая, что и его сиятельство был бы рад увидеть ее, но перед ним немедленно появился образ Дика Алсфорда, мрачного и немногословного, от которого можно было ожидать одного - немедленного расчета в случае неисполнения его приказания.
- Мне очень жаль, мисс, но таков приказ, и, как вы сами понимаете, я должен следовать ему.
- Понимаю. - Мисс Винер не могла скрыть огорчения. - Мне приказывают не являться в дом, где я могла бы быть хозяйкой, не так ли, Томас?
Тот постарался выразить свое полнейшее понимание и сочувствие.
- Это Винер, - пояснил Томас, возвращаясь к камердинеру, - которую Ричард Алсфорд уволил, боясь, что лорд начнет за ней ухаживать.
В этот момент из библиотеки послышался звонок, и Томас поторопился на зов.
- Кто была эта дама? Я видел ее в окно.
- Мисс Винер, милорд.
Тучка набежала на лицо Гарри.
- И вы не пригласили ее войти?
- Нет, милорд. Господин Алсфорд отдал соответствующее приказание.
- О, да! Я и забыл. Впрочем, может быть, так и лучше. Благодарю вас.
Он вновь надел на лоб зеленый щиток, так как, благодаря полутьме, царившей в библиотеке, даже днем работал при искусственном освещении, и снова принялся за чтение книги. Но его мысли никак не могли сосредоточиться на ее содержании. Наконец Гарри встал, заложил руки за спину и прошелся по комнате, опустив голову на грудь. Потом остановился перед портретом матери, вздохнул и снова вернулся к письменному столу.
Там лежала вырезка из газеты. Он прочел ее в третий раз. Его не столько раздражало упоминание имени Алсфордов в прессе, сколько повод к публикации.
"Челсфордберри, вечно сонная суссекская деревушка, ныне занята увлекательнейшим спортом - охотой за привидениями. После длительного перерыва черный аббат Челсфорда вновь заявил о своем существовании. Суть легенды состоит в том, что семьсот лет тому назад Губерт Редруф, челсфордский аббат, был умерщвлен по приказанию лорда Челсфорда. С тех пор время от времени в окрестностях появляется его "дух". В последнее время возникла масса различных слухов о таинственном призраке. Душераздирающие крики и вздохи нередко слышались по ночам, но до последней недели никто не мог похвастаться, что своими глазами видел покойного аббата. Беспокойное приведение пугает Челсфордсберри всерьез.
Кроме пересудов о призраке, Челсфордский замок имеет и другую легенду.
Четыреста лет тому назад в этом поместье был зарыт драгоценнейший клад и так удачно, что, несмотря на все многочисленные попытки лордов Челсфордов, его все еще не удалось разыскать.
Нынешний лорд Челсфорд, который, кстати, в недалеком будущем намерен жениться на мисс Лесли Джин, единственной сестре Артура Джина, известного адвоката, известил нашего сотрудника о том, что, по его мнению, слухи о появлении призрака черного аббата являются досужей выдумкой какого-то местного бездельника".
Гарри сделал было движение, чтобы порвать вырезку, но передумал и положил ее под пресс-папье.
Упоминание о глупой шутке местного бездельника могло служить ободрением, а он очень и очень нуждался в ободрении, поскольку, несмотря на свое скептическое замечание, сам, как никто другой, верил в существование черного аббата.
Нервная рука лорда Челсфорда снова потянулась к звонку.
- Вернулся ли Ричард, Томас?
- Нет, милорд.
Гарри Челсфорд нетерпеливо ударил по столу ладонью.
- Куда к черту он запропал с утра? - раздраженно воскликнул он.
Томас благоразумно сделал вид, что не услышал вопроса.
Глава 2
Сильный ветер безмятежно гулял по Рокетскому полю, срывая с кустов пожелтевшую листву. За полем виднелась деревушка Челсфордберри с остроконечной верхушкой старенькой церкви, четко вырисовывающейся на голубом небе. Еще дальше - за горизонт - уходили зелено-белые долины Суссекса, через которые проходила железная дорога.
Дик Алсфорд сидел на вершине холма, а потому мог свободно обозревать окрестности почти на пятнадцать миль вокруг. Оглянувшись назад, он мог бы различить хозяйственные постройки и зеленую куполообразную крышу Челсфордского замка с его зелеными площадками и увитой плющом изгородью, но сейчас его интересовали не поля и не красота окружающей природы: его взор и мысли были прикованы к девушке, быстро поднимающейся по извилистой тропинке, которая, в конце концов, неизменно должна была привести ее к нему, Дику Алсфорду.
Она довольно громко напевала что-то, размахивая хлыстом.
Лицо молодого человека тронула легкая улыбка. В следующую минуту она увидит его: интересно, обрадуется ли она или будет раздосадована? Он никогда еще не виделся с Лесли Джин наедине, вне общества, когда на ней была неизменная маска вежливости и благовоспитанности. У нее, конечно, прекрасные манеры. Лесли получила хорошее воспитание и знала, что в свете прощается все, кроме одного - показаться глупой.