Читаем Чёрный фимиам (СИ) полностью

Всю ночь старшие жёны смотрели на безумный хаос нитей. Не объясни им Тинаш, что происходит, даже они — опытные и привычные ко многому — могли бы испугаться.

Иногда далер осторожно, так, чтобы изумрудные искры не заметили, присматривался к Нелани. Та спала беспокойно и отдавала накопленную силу куда-то вовне. Впрочем, несложно было догадаться куда. Точнее — кому.

Утром многоликие сообщили, что хаоса в мерцании Сети больше нет, и тогда Тинаш приказал верным слугам поставить на каждом выходе к храмовой площади десяток спешников с мечником во главе. Также было велено не пускать туда людей. Кроме одного. Впрочем, он уже не был человеком.

Сингур стал магом. И несложно было догадаться, куда он пойдет, когда узнает, что обеих его женщин забрал Храм.

Ждать пришлось недолго. В квартале рукодельниц буквально полыхнуло силой, а потом эта сила двинулась к Храму.

Тинаш не вмешивался, но мечники, рассеянные по Миль-Канасу, выходили туда, где прошел Сингур. И то, что они видели, несколько успокаивало. Он не тронул ни одного человека, не выместил свой гнев и страх ни на живом существе, ни на бездушной вещи. Его ярость полыхала и ревела, но не владела им.

Это был хороший знак. Самоконтроль говорил о том, что новообращенный маг не сошел с ума и не превратился в жестокое чудовище. Случись нечто подобное, у Дальянии, помимо просыпающегося Миаджана, появился бы ещё один враг…

Пока Тинаш об этом размышлял, воздух пришёл в движение, стал упругим и зыбким.

Сингур воспользовался предложенным ему путём магии. Не испугался, не растерялся, всё понял правильно.


* * *


В этот раз он не почувствовал прикосновения чужой силы и своей уязвимости от неё. Вместо этого Сингур словно завис в воздухе — без опоры под ногами. Однако откуда-то он точно знал, что, если захочет, сможет вернуться назад — на площадь, сможет выйти из этого мерцающего марева именно там, где вошёл. А может, там, где захочет. Но он не собирался бежать.

Легко, одной лишь мыслью, Сингур толкнул себя вперёд.

Он снова оказался в том же самом зале. Здесь ничего не изменилось. Ну разве только в одной из колонн появилась глубокая выбоина. А вот напротив теперь стоял совсем другой человек. То есть нечеловек.

Стоял, беспечно опустив руки, словно приглашая к нападению.

Точно так же стоял перед купленными рабами ланиста в Шиане, отбиравший подходящих для гладиаторской выучки. Чуть в стороне от него находился стол с оружием. Ланиста предложил (а охранники перевели всем, кто не знал шианский) взять оружие и напасть на него. Кто одолеет — свободен. Стоит ли говорить, что никто в тот день не получил вожделенной воли? Ведь никто не смог даже коснуться противника. Тот, безоружный, легко расправился с каждым нападавшим.

Это внезапное воспоминание заставило Сингура насторожиться. Он снова ощутил себя беспомощным юнцом перед опытным противником.

Вот только этот самый противник по-прежнему стоял и молчал. Не предлагал боя. А ведь и стол здесь тоже был, однако на нем было не разнообразное оружие, а угощение: кувшин с вином, стеклянные кубки и большие блюда с изысканными яствами.

— Ты ждал меня, чтобы молчать? — наконец не выдержал Сингур.

— Нет. Я ждал тебя, чтобы поговорить, и рад, что ты тоже этого хочешь, — ответил стоящий напротив мужчина.

— А где другой? Который был тут вчера?

— Умер. Ты сломал ему ребра, они распороли легкое. Он кашлял кровью, — спокойно сообщил незнакомец.

— Ты так спокойно об этом говоришь, — Сингур понял, что вот теперь схватки уж точно не миновать.

— А как я должен об этом говорить? Брат ушел на перерождение. Но перед этим просил меня извиниться за его ошибку, из-за которой между вами возникло… непонимание, — собеседник довольно быстро подобрал нужное слово.

Вот, значит, что. Перерождение. А те двое, которых он убил в Миаджане, тоже переродились?

— Вижу, тебя это не удивляет? — полюбопытствовал незнакомец.

Сингур оставил вопрос без ответа, только спросил:

— Как тебя называть?

— Здесь все зовут меня далером. Я — правитель Дальянии. Но ты можешь называть Тинашем, это имя дала мне мать. Много веков назад.

— Надо же, какая честь. А то, что вы бессмертны, я уже понял, — ответил Сингур.

— Не «вы», — поправил его собеседник. — Мы. Разве ты ещё не понял, что перестал быть человеком? Ты пришел ко мне дорогой, закрытой для людей. Вчера мы все ошиблись. И мой брат, и ты сам. Ты принял его за врага, он тебя — за необычного, но всё же человека. Присядем? Нам есть о чём побеседовать.

По-прежнему настороженно, не выпуская Тинаша из вида, Сингур оглядел зал. Кроме них двоих, здесь никого не было. Совсем. А возле стола ожидали собеседников не мягкие кресла, с которых попробуй быстро вскочи, но стулья. Казалось, обмана нет. Даже новообретенное чутьё и мерцание, на мгновенье вспыхнувшие в воздухе, не показывали опасности. Неужели с ним правда хотят договориться?

— Что с моими женщинами?

Собеседник ответил:

Перейти на страницу:

Похожие книги