Читаем Черный лебедь полностью

Мы Прошли на платформу, и он усадил меня в поезд, а сам остался стоять снаружи, глядя на меня с мольбой.

- Еще не слишком поздно, Люси, - сказал он. - Не уезжай.

- Я обязана, Джоэль.

Служитель подал сигнал свистком, и через несколько секунд поезд тронулся с места. Джоэль взял меня за руку и держал ее так, будто вовсе не собирался отпускать.

Он сказал мне:

- Люси, если ты вдруг передумаешь.., я буду ждать тебя.

Пока поезд не выехал за пределы станции, я все смотрела на Джоэля сквозь пелену слез.

ГРЕЙСТОУН-ХАУС

Со станции меня доставил легкий экипаж.

Войдя в Грейстоун-хаус, я сразу почувствовала, как меня обдало холодом. Не знаю, почему, но этого чувства я ожидала заранее. Дом был действительно выстроен из серого камня, весьма некрасив и расположен достаточно уединенно. Именно эта его обособленность сразу поразила меня.

Пейзаж бы характерен для вересковых пустошей: плоская равнина, изобилующая острыми валунами. Вид открывался на многие мили вокруг, и лишь на горизонте наблюдались признаки какого-то жилья. Похоже, что это был фермерский дом.

Филлида внимательно наблюдала за мной.

- Мы находимся не слишком далеко от Бредфорда, - сказала она. - И к тому же пробудем здесь недолго - Да, надеюсь.

- Пройди, осмотри дом.

Я прошла в холл, и чувство уныния усилилось.

Я объяснила себе это тем, что постоянно думаю о Джоэле, о том, что никогда больше не увижу его, о том, что я отказалась от своей настоящей любви, схватившись за то, что подвернулось под руку, и не уверившись окончательно в глубине моих чувств к Джоэлю.

В холле царил полумрак, поскольку окна Грейстоуна были небольшими, в свинцовых переплетах, но помещение было довольно просторным, и из него вело несколько дверей - Первым делом Люси должна обследовать собственность, заявила Филлида, - но, дорогая Люси, не забывай о том, что это временно.

Роланд взял меня под руку.

- Дом, который мы купим, будет совсем другим, - сказал он, - Но нам показалось, что на короткий срок здесь вполне можно обосноваться.

- Обстановка, подобранная чужими людьми, всегда кажется неподходящей, - заметила Филлида. - Очевидно, в таких случаях всегда думаешь, что сам сделал бы все по-другому.

Она открыла одну из дверей, продемонстрировав то, что, по всей видимости, являлось гостиной. Здесь висели тяжелые шторы, и меня вновь поразила мрачность этого помещения. Тут был камин с полкой, на которой стояли две вазы с цветами и часы из золоченой бронзы. Обставлена комната была обычно: диван и несколько стульев. Столовая, бельевая и кухня находились по соседству друг с другом. Как только Филлида открыла дверь кухни, я увидела там Китти.

- Привет, Китти, - сказала я.

- Добрый день, миссис Фицджеральд, - ответила Китти.

- Конечно, мы должны были взять Китти с собой, - сказала Филлида, Она сумеет позаботиться о нас, верно?

- Я сделаю все, что могу, - пробормотала Китти. - Надеюсь, вы готовы обедать?

- Совершенно верно! - воскликнула Филлида.

Она закрыла дверь и опять воскликнула:

- Ах да, пока ты здесь, я должна показать тебе.

Тут внизу есть еще одна комната. Она довольно маленькая, но вполне устраивает меня. Надеюсь, ты не будешь возражать, если я сделаю ее своей. Это будет небольшой комнатой для трав.

- То есть здесь ты будешь хранить свои целебные зелья, - сказала я.

- Вот именно.

В одном из углов стоял сундук, и, заметив, что мои глаза скользнули по нему, Филлида объяснила:

- Наверху для него не нашлось места. Да и тяжелый он. В нем кое-какие книги и одежда. Я сказала, что нет нужды тащить его наверх. В конце концов, мы сюда ненадолго.

- Ты знаешь, как Филлида относится к своим травам, - сказал Роланд.

- О да. В разлуке мне не хватало этой чашечки на ночь.

- Ты совершенно явно в ней нуждаешься. Выглядишь ты хуже, чем в тот день, когда мы расставались, но здесь все скоро наладится.

- Конечно, ведь теперь она вместе с нами, - нежно улыбнулся мне Роланд.

Я подумала: разве можно обижать их? Но как же Джоэль? Разве я не разбиваю его сердце?

- Ты что-то задумчива, милая Люси, - заметила Филлида. - Мне кажется, дом тебе не слишком понравился.

- Но, как вы говорите, это только исходная точка для поисков.

- Разумеется. Так и есть. Пойдем, я покажу тебе второй этаж. Там четыре комнаты. Большая спальня предназначена для тебя и Роланда. Та, что поменьше, будет моей. Есть еще две небольшие спальни.

Мы осмотрели спальни, и я заметила небольшую винтовую лестницу, ведущую на чердак.

- Там располагается Китти, - сказала Филлида.

- А она справится со всеми делами по дому?

- Да, на то время, пока мы здесь. Как мы надеемся, ненадолго.

- Я уверен в этом, - подтвердил Роланд.

Филлида взглянула на него и улыбнулась.

- Все это так захватывающе! - сказала она.

Хотелось бы мне согласиться с ней!

***

Стемнело. Китти заправила лампы парафиновым маслом и зажгла их. В этом колеблющемся свете дом стал выглядеть еще более неуютно. Я ощутила желание бежать отсюда.

В столовой мы отведали жареного мяса, которое приготовила Китти. Оно было горячим, вкусно приправленным, и я немножко повеселела. Роланд озабоченно наблюдал за мной.

Перейти на страницу:

Похожие книги