Она выразила надежду, что нам будет удобно в Грейстоуне, который не так уже далеко от Брейкена.
- Это всего лишь деревушка, но есть там несколько лавок. Примерно в миле, может, чуть больше. Хелман ходит туда два раза в неделю забирать почту. Сюда ее доставлять никто не собирается. Тут только и есть, что мы да Грейстоун. Нельзя же ожидать, что к нам потащатся, верно? Вот ему и приходится ходить самому. Почтовое отделение в Брейкене небольшое, но работают они хорошо. Думаю, вам будет уютно в Грейстоуне. Вы, конечно, расположены повыше, чем мы, так что в сильный ветер вам не позавидуешь.
Люди болтают, что там водятся привидения, но вы их не слушайте. Да и не думаю, чтобы дама из Лондона верила в такую чепуху. Мы-то это в голову не берем Но некоторые верят в любую чушь. А когда место подолгу бывает пустым.., сами понимаете.
- Я и не знала, что у дома такая репутация.
- Ну, не хуже, чем у любого старинного дома, в особенности из тех, что подолгу простаивают.
- Его всегда сдавали внаем?
- С тех пор, как умер старый Харгривз. Это было лет восемь или девять назад. Он жил там со старой экономкой. Семье-то было наплевать на него. Их только денежки интересовали. А потом вдруг сын с женой приехали поухаживать за ним. Вскоре после этого он в могилу и отправился. Конечно, пошли слухи: помер старик своей смертью или ему маленько помогли?
В общем, дом достался им. Мы все думали, что они продадут его, но нет, не продали, а начали сдавать.
Люди селятся там только на время, а потом уезжают.
Открылась дверь, и вошла Петти, которая принесла яйца.
- Вот дюжина отборных, - сказала миссис Хелман.
Я уплатила указанную ею цену, и она удовлетворенно положила деньги в ящик, стоявший на полке.
Я поблагодарила ее за сидр и за гостеприимство.
Меня порадовало, что у нас оказалась столь дружелюбно настроенная соседка Я сказала:
- Вероятно, яйца понадобятся нам еще не раз. Хотя обычно домашние дела ведет сестра моего мужа. Может быть, вы пришлете еще дюжину через неделю?
Она откровенно обрадовалась.
- Либо я, либо детишки обязательно принесем.
Ее глаза засветились живее. Я понимала, что ее радует перспектива удовлетворить любопытство и посмотреть, как устроились новые соседи. Когда я встала, чтобы уходить, она сказала, что очень довольна моим посещением.
- Что мне по душе, так это хорошо жить с соседями, - заявила она. - В конце концов, других-то соседей у нас нет, верно? Нужно помогать друг другу, чем можно. А то больше положиться не на кого.
Обязательно нужно поддерживать знакомство.
Я согласилась с ней, попрощалась и, забрав яйца, отправилась в Грейстоун-хаус.
Роланд уже вернулся.
- Как ты себя чувствуешь? - спросил он озабоченно.
- Спасибо, гораздо лучше. Я совершила длинную прогулку, причем довольно интересную. Познакомилась с нашей ближайшей соседкой и принесла свежих яиц, а также заказала прислать еще дюжину через неделю. Я правильно поступила?
Филлида оценивающе осмотрела яйца.
- Превосходно. Они просто великолепны. Значит, с этим у нас вопрос решен.
- Нам не придется возить их из Брейкена в коляске, - сказала я.
- О какой коляске идет речь? - спросил Роланд.
Мы поделились с ним своим замыслом, и он согласился с нами.
- Меня пригласили в дом и угостили сидром, - сообщила я.
- О, Господи, - улыбнулся Роланд. - Ты быстро прогрессируешь.
- Народ здесь очень дружелюбный. Возможно, они слегка грубоваты и не любят нашего деликатного южного обхождения. Как я понимаю, они предпочитают называть вещи своими именами. Тем не менее, под грубой оболочкой...
- ..Бьется золотое сердце, - перебила меня Филлида. - Знаю, знаю. Да, с яйцами просто чудесно устраивается.
- Это семья Хелманов, - сказала я. - У них двое детей - Джим и Дейзи.
- Тебе многое удалось разведать.
- Я узнала, что еще отец и дед мистера Хелмана трудились на этой земле. Они занимаются овцеводством, так что разбираются в шерсти. Миссис Хелман говорит, что ее муж хорошо знает всех, кто связан с шерстью в Бредфорде.
- Правда? - тихо спросил Роланд.
- И ты сказала ей, что мы тоже связаны с торговлей шерстью? поинтересовалась Филлида.
- Конечно. Не могла же я только слушать, не вставив ни единого словечка. Она сказала, что никогда не слышала фамилии Фицджеральдов.
- Наверное, ей доставил удовольствие твой визит, - сказала Филлида. Должно быть, ей там одиноко. В таких местах всегда рады гостям.
- Да уж наверняка. Я рада, что вам понравились эти яйца.
- Теперь выслушай новости Роланда, - сказала Филлида.
- Я подобрал лошадей, - сказал он. - Их приведут во второй половине дня. Тебе, Люси, я выбрал красивую небольшую кобылу каштановой масти.
- Как чудесно! Значит, во второй половине дня?
- Я просил все сделать побыстрей. Мне хочется, чтобы вы с Филлидой порадовались новому приобретению.
- Конечно, мы будем рады! - воскликнула Филлида. - Но продолжай, Роланд.
- Есть возможность купить дом. Возле самого города. Это очень соблазнительно.
- г А он старый?
- Тебя вполне устроит. Восемнадцатый век. Говорят, он красивый и довольно просторный. Насколько я понял, у него много любопытных особенностей.
- Когда мы сможем посмотреть его?