Читаем Черный лебедь полностью

Мы подъехали к дому. Это было небольшое строение из серого камня, окруженное красивым садом.

.Филлида показала мне хижину, где жила Анжелика со своим супругом. Там виднелась полоска травы, на которой копошились несколько цыплят, в то время как курица гордо восседала на низкой каменной стене, наблюдая за своим потомством.

- В некотором отношении жизнь здесь примитивна, - сказала Филлида, но мой брат говорит, что мы сюда приехали именно за этим. Здесь есть пара амбаров и поле, так что места нам хватает. Мы взяли напрокат лошадей, пока живем здесь, и Пьер, муж Анжелики, присматривает за ними, а также за цыплятами и парой гусей. Как видите, это настоящая деревенская жизнь.

Она открыла дверь, и мы очутились в комнате с каменными стенами и изразцовым полом. Здесь располагался огромный очаг с котлом, висевшим на цепи.

Отсюда она проводила меня в другую комнату, где стояли два кресла и диван. Ее брат встал и отложил в сторону книгу, которую читал. Он выглядел озадаченным, и Филлиде пришлось объяснить ему ситуацию.

- Взгляни, кого я нашла! - воскликнула она. - Это же мисс Люси Лэнсдон. Ну же, Роланд, ты должен помнить! На пароходе, по дороге сюда. Она повернулась ко мне, - В отличие от меня Роланд плохо запоминает людей, но мы-то с вами успели тогда поболтать, а он видел вас лишь минуту.

- Нет, я помню, - сказал он и протянул мне руку. - Как вы поживаете, мисс Лэнсдон? Очень рад вас видеть.

- Правда, интересное совпадение? - спросила Филлида. - Мы случайно столкнулись лицом к лицу в сосновой роще. Я сразу же вспомнила, как мы познакомились и как разговаривали.

- Мне очень приятно, - сказал ее брат.

- Не выпить ли нам кофе? - спросила Филлида. - Я заманила ее сюда обещаниями попробовать особого кофе Анжелики.

- Проходите, садитесь, - пригласил он.

- Совершенно верно, а я схожу распоряжусь насчет кофе.

Она вышла, и мы остались вдвоем с Роландом.

Я сказала:

- Похоже, вы уютно устроились.

- О да. Это лучше, чем отель.

- Несомненно.

- Хозяева обо всем заботятся, так что моей сестре не нужно ни о чем беспокоиться.

- Ей теперь лучше? Насколько я понимаю, она приехала сюда поправлять здоровье.

- Климат ей подходит, но я не знаю, долго ли мы здесь проживем. Возможно, мне придется вернуться, но хотелось бы быть уверенным в том, что до нашего отъезда она хорошенько окрепнет. У нее слабая грудь.

Наш климат слишком влажен для нее. Сухой теплый воздух годится ей больше.

- Она кажется совершенно здоровой.

- Такова Филлида. Она отказывается признаваться в своей болезни. У нее крепкий дух.

- Вы с ней, очевидно, очень дружны?

- Как брат и сестра. Но, должен признаться, между нами существует особая близость. Наши родители умерли, погибли в железнодорожной катастрофе.

Потерять их обоих одновременно... Вы можете представить, что это значит. Она сказала, что будет заботиться обо мне, а я сказал, что буду заботиться о ней.

- Что ж, вы оба хорошо справляетесь с этим.

Вернулась Филлида.

- Вот-вот подадут кофе, - сказала она. - А пока я хочу показать мисс Лэнсдон дом.

- После кофе, - сказал Роланд.

- Нет, сейчас. Это займет всего несколько минут. - Она состроила гримаску. - Показывать здесь особенно нечего, так что я управлюсь за пять минут, как раз к тому времени, когда появится кофе. Знаете ли, это не замок Бурдон. Я не перепутала название?

Оно запомнилось мне, потому что я слышала его раньше.

- Да, совершенно верно.

- Полагаю, он огромный и впечатляющий.

- Пожалуй, так.

- Ну, давайте осмотрим наш убогий приют. Ты оставайся здесь, Ролли, на случай, если Анжелика принесет кофе.

Из гостиной она провела меня наверх по винтовой лестнице. На следующем этаже было две комнаты.

- Это - лучшая в доме спальня, мои владения.

Роланд настоял на том, чтобы я поселилась именно здесь. А в другой комнате у нас то ли гардеробная, то ли гостиная. Здесь есть еще один этаж.., скорее чердак.

Мы поднялись по лестнице в комнату, где часть потолка была наклонной и нужно было нагибаться, чтобы подойти к небольшому окну, выходившему на лужайку с цыплятами. Теперь там появились и гуси.

Филлида рассмеялась.

- В своем роде это даже забавно. Я уверена, это очень отличается от вашего замка. Роланд спит здесь. Трудновато, конечно, все время забираться сюда, но и забавно. Временно, разумеется.

- Ну вот, это все. Замок Фицджеральд. А теперь - вниз, пить кофе.

С кофе она не преувеличила. Он оказался великолепным.

Я находила их обоих интересными людьми, и мне нравилась их очевидная привязанность друг к другу.

Они дали мне почувствовать, что гость-англичанин особенно приятен им.

- Как чудесно, что можно нормально поговорить, правда, Роланд? Вместо того, чтобы выжимать из себя слово за словом. Причем, если удается составить осмысленную фразу, в ответ они разражаются немыслимой скороговоркой, ошибочно решив, что ты владеешь их языком. И уж тогда тебе совсем конец, - засмеялась .Филлида.

Они хотели узнать обо мне побольше. Я понимала, что они помнят о случившейся трагедии, поскольку они тщательно старались избегать этой темы. Наконец я сама сказала:

- Мой отец был застрелен возле нашего дома.

Возможно, вы читали об этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги