- Нет, не часто. Раньше сюда постоянно приезжал мой отец. Иногда я сопровождал его. Он любил Францию, и у него здесь было несколько близких друзей. Граф был одним из них. Пожалуй, главным.
В тех редких случаях, когда граф посещал Англию, он останавливался в нашем доме. Так что теперь я, приезжая во Францию, всегда наношу ему визит и задерживаюсь у него на несколько дней..
- Значит, вы здесь всего на несколько дней, - сказала Белинда слегка упавшим тоном.
Он кивнул:
- Именно поэтому я так счастлив, что оказался здесь.
Белинда порозовела;
- Как мило сказано, правда, Люси?
Я согласилась с ней.
- А где ваш дом? - спросила Белинда.
- В Хэмпшире.
- О, это не так уж далеко от Лондона.
- Совершенно верно.
- Вы бывали в Лондоне? - поинтересовалась Белинда.
- Довольно редко.
Наступило короткое молчание, поскольку на стол подавали рыбу.
- Приходится много заниматься поместьем, - продолжил сэр Роберт. - С тех пор, как умер отец...
- Это случилось недавно? - спросила я.
- Около года назад.
- И вы теперь сквайр? - сказала Белинда.
- Да, что-то вроде этого.
- Как интересно!
Он пожал плечами:
- У меня почти нет опыта.
- Но вам, вероятно, кто-то помогает? У вас есть семья?
- Нет. Я был единственным ребенком. Мой отец умер неожиданно. Это было ужасным ударом. Все считали, что ему еще жить и жить.
" - Значит, вы совсем одиноки? Ни жены, которая могла бы помочь вам, ни детей?
- Да, я живу один, - ответил он.
Я видела, что интерес Белинды к нему продолжает расти. Сэр Роберт Денвер, обладатель титула и поместья в Хэмпшире, весьма приятный на вид, словом, очень подходящий холостяк.
Она метнула в меня предупреждающий взгляд, понимая, что я читаю ее мысли.
Я понаблюдала за тем, как она старается очаровать его, и решила, что ее усилия достигают цели.
Я пожелала ей удачи. В нем действительно было что-то очень приятное. Он не был светским человеком в полном смысле этого слова, что становилось особенно заметным в обществе таких людей, как граф, Жан-Паскаль и, пожалуй, месье Дюпон. Конечно, он был гораздо моложе их, но мне не верилось в то, что Жан-Паскаль хоть когда-нибудь вел себя так же просто, как этот молодой человек.
С этого момента и до конца обеда весь разговор вела Белинда, без умолку рассказывая ему - надо сказать, весьма занимательно, - о своей жизни на золотых приисках и о том, как эта жизнь отличается от жизни в Лондоне. Сэр Роберт слушал с живым интересом, и еще до того, как мы вышли из-за стола, я поняла, что она сумела оплести его своими чарами.
Он выглядел слегка смущенным, но Исполненным восторга.
Поздно ночью, уже лежа в кровати, я продолжала вспоминать события этого вечера и гостей, а особенно - сэра Роберта.
Внезапно я услышала стук в дверь, и мое сердце тревожно заколотилось. Я вскочила с кровати и крикнула:
- Кто там?
- Белинда, конечно.
- Минутку.
Я отперла дверь, и она вошла, одетая в ночной халат и в ночные туфли.
- Зачем ты запираешься? - поинтересовалась она.
- Не знаю. Привычка, видимо.
Она была слишком занята своими мыслями, чтобы обращать внимание на мои маленькие причуды.
Я вновь легла в кровать, а она присела на ее край, внимательно глядя на меня.
- Ну, что ты о нем думаешь?
- О ком?
- Не глупи. Ты Прекрасно понимаешь.
- Полагаю, ты имеешь в виду миловидного холостяка с титулом, поместьем в Хэмпшире и без родственников?
- Разумеется.
- Я считаю, что он очень приятный молодой человек.., пожалуй, слишком наивный для того, чтобы остаться свободным в окружении хищных особ женского пола.
- Ой, прекрати этот вздор! Он очень милый, правда?
Как ты считаешь, что он обо мне думает?
- Ты показалась ему одной из вышеупомянутых особ, отношение которых к нему немедленно проясняется, как только он раскрывает свое семейное и материальное положение.
- Перестань. Он мне понравился.
- Ничего удивительного. Мне тоже.
- Люси, не смей! Впрочем, у тебя в любом случае не будет шансов, даже если ты попытаешься.
- Куда мне до тебя с твоими уловками!
- Ну так и не пытайся.
- У меня не было таких намерений.
- Мне кажется, он как раз то, что надо.
- А я уверена в этом.
- И я собираюсь добиться того, чтобы мы с ним еще раз встретились.
- Отлично. Постарайся не упустить его. Это было бы настоящей трагедией.
- Я не намерена слушать тебя.
- В общем, ты хотела сообщить мне, что я имею удовольствие видеть будущую леди Денвер.
- А что, это звучит хорошо, - захихикала она.
- Белинда! Я хочу предупредить тебя.
- О чем?
- Не предпринимай слишком явных действий.
Я думаю, ты не первая, кто старался поймать его. Он понимает, что является завидным женихом. Так что не будь чересчур откровенной.
Она рассмеялась:
- Даже не знаю, зачем я тебе все это рассказываю.
- А я знаю. Ты должна поговорить с кем-нибудь на эту полностью захватывающую тебя тему.
- На какую тему?
- О себе, конечно. Дорогая моя Белинда, ты одержима Белиндой и, естественно, ожидаешь, что все разделяют твое чувство.
- Ой, замолчи. Я хочу попросить топ реге пригласить его снова. А может быть, мы проедемся верхом к графу и вновь встретимся с ним.
- Сделай это. Я уверена, что ton реге <Твой/>(франц.).> согласится.
- Я так и сделаю.