Читаем Черный лебедь полностью

- Нет, не часто. Раньше сюда постоянно приезжал мой отец. Иногда я сопровождал его. Он любил Францию, и у него здесь было несколько близких друзей. Граф был одним из них. Пожалуй, главным.

В тех редких случаях, когда граф посещал Англию, он останавливался в нашем доме. Так что теперь я, приезжая во Францию, всегда наношу ему визит и задерживаюсь у него на несколько дней..

- Значит, вы здесь всего на несколько дней, - сказала Белинда слегка упавшим тоном.

Он кивнул:

- Именно поэтому я так счастлив, что оказался здесь.

Белинда порозовела;

- Как мило сказано, правда, Люси?

Я согласилась с ней.

- А где ваш дом? - спросила Белинда.

- В Хэмпшире.

- О, это не так уж далеко от Лондона.

- Совершенно верно.

- Вы бывали в Лондоне? - поинтересовалась Белинда.

- Довольно редко.

Наступило короткое молчание, поскольку на стол подавали рыбу.

- Приходится много заниматься поместьем, - продолжил сэр Роберт. - С тех пор, как умер отец...

- Это случилось недавно? - спросила я.

- Около года назад.

- И вы теперь сквайр? - сказала Белинда.

- Да, что-то вроде этого.

- Как интересно!

Он пожал плечами:

- У меня почти нет опыта.

- Но вам, вероятно, кто-то помогает? У вас есть семья?

- Нет. Я был единственным ребенком. Мой отец умер неожиданно. Это было ужасным ударом. Все считали, что ему еще жить и жить.

" - Значит, вы совсем одиноки? Ни жены, которая могла бы помочь вам, ни детей?

- Да, я живу один, - ответил он.

Я видела, что интерес Белинды к нему продолжает расти. Сэр Роберт Денвер, обладатель титула и поместья в Хэмпшире, весьма приятный на вид, словом, очень подходящий холостяк.

Она метнула в меня предупреждающий взгляд, понимая, что я читаю ее мысли.

Я понаблюдала за тем, как она старается очаровать его, и решила, что ее усилия достигают цели.

Я пожелала ей удачи. В нем действительно было что-то очень приятное. Он не был светским человеком в полном смысле этого слова, что становилось особенно заметным в обществе таких людей, как граф, Жан-Паскаль и, пожалуй, месье Дюпон. Конечно, он был гораздо моложе их, но мне не верилось в то, что Жан-Паскаль хоть когда-нибудь вел себя так же просто, как этот молодой человек.

С этого момента и до конца обеда весь разговор вела Белинда, без умолку рассказывая ему - надо сказать, весьма занимательно, - о своей жизни на золотых приисках и о том, как эта жизнь отличается от жизни в Лондоне. Сэр Роберт слушал с живым интересом, и еще до того, как мы вышли из-за стола, я поняла, что она сумела оплести его своими чарами.

Он выглядел слегка смущенным, но Исполненным восторга.

Поздно ночью, уже лежа в кровати, я продолжала вспоминать события этого вечера и гостей, а особенно - сэра Роберта.

Внезапно я услышала стук в дверь, и мое сердце тревожно заколотилось. Я вскочила с кровати и крикнула:

- Кто там?

- Белинда, конечно.

- Минутку.

Я отперла дверь, и она вошла, одетая в ночной халат и в ночные туфли.

- Зачем ты запираешься? - поинтересовалась она.

- Не знаю. Привычка, видимо.

Она была слишком занята своими мыслями, чтобы обращать внимание на мои маленькие причуды.

Я вновь легла в кровать, а она присела на ее край, внимательно глядя на меня.

- Ну, что ты о нем думаешь?

- О ком?

- Не глупи. Ты Прекрасно понимаешь.

- Полагаю, ты имеешь в виду миловидного холостяка с титулом, поместьем в Хэмпшире и без родственников?

- Разумеется.

- Я считаю, что он очень приятный молодой человек.., пожалуй, слишком наивный для того, чтобы остаться свободным в окружении хищных особ женского пола.

- Ой, прекрати этот вздор! Он очень милый, правда?

Как ты считаешь, что он обо мне думает?

- Ты показалась ему одной из вышеупомянутых особ, отношение которых к нему немедленно проясняется, как только он раскрывает свое семейное и материальное положение.

- Перестань. Он мне понравился.

- Ничего удивительного. Мне тоже.

- Люси, не смей! Впрочем, у тебя в любом случае не будет шансов, даже если ты попытаешься.

- Куда мне до тебя с твоими уловками!

- Ну так и не пытайся.

- У меня не было таких намерений.

- Мне кажется, он как раз то, что надо.

- А я уверена в этом.

- И я собираюсь добиться того, чтобы мы с ним еще раз встретились.

- Отлично. Постарайся не упустить его. Это было бы настоящей трагедией.

- Я не намерена слушать тебя.

- В общем, ты хотела сообщить мне, что я имею удовольствие видеть будущую леди Денвер.

- А что, это звучит хорошо, - захихикала она.

- Белинда! Я хочу предупредить тебя.

- О чем?

- Не предпринимай слишком явных действий.

Я думаю, ты не первая, кто старался поймать его. Он понимает, что является завидным женихом. Так что не будь чересчур откровенной.

Она рассмеялась:

- Даже не знаю, зачем я тебе все это рассказываю.

- А я знаю. Ты должна поговорить с кем-нибудь на эту полностью захватывающую тебя тему.

- На какую тему?

- О себе, конечно. Дорогая моя Белинда, ты одержима Белиндой и, естественно, ожидаешь, что все разделяют твое чувство.

- Ой, замолчи. Я хочу попросить топ реге пригласить его снова. А может быть, мы проедемся верхом к графу и вновь встретимся с ним.

- Сделай это. Я уверена, что ton реге <Твой/>(франц.).> согласится.

- Я так и сделаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги