Читаем Черный лебедь полностью

- Спокойной ночи. Желаю тебе удачи в твоем предприятии.

Она вышла, а я встала и вновь закрыла дверь.

Нам не пришлось долго ждать встречи с сэром Робертом. Он прискакал верхом на следующий день.

Белинда вспыхнула от радости. Все складывалось даже лучше, чем она ожидала.

Жан-Паскаль улыбнулся, и сэра Роберта уговорили остаться к завтраку. Он с радостью принял это приглашение.

За столом Белинда все время оживленно болтала, и Жан-Паскаль смотрел на это снисходительно. По его поведению можно было судить, что он одобряет сэра Роберта в качестве будущего зятя.

Позже мы все вместе гуляли по саду, при этом Жан-Паскаль с большим знанием дела рассказывал о местных флоре и фауне, на что сэр Роберт отпускал какие-то одобрительные реплики, хотя мысли его явно блуждали где-то далеко.

Белинда сияла, и, когда наш гость наконец собрался уезжать, чего ему совершенно не хотелось, со стороны Жан-Паскаля последовало приглашение заходить в любое удобное для сэра Роберта время.

Я предположила, что очередного визита долго ждать не придется. Так оно и случилось.

На следующий день сэр Роберт вновь приехал.

Я прогуливалась по окружающему замок парку, который мне очень нравился. Он был весьма живописен, а обилие кустов, деревьев и рощиц позволяло мне спрятаться от глаз обитателей замка и наслаждаться приятным чувством одиночества.

Мои мысли перескакивали с одной темы на другую.

Я думала о Джоэле, поскольку думала о нем постоянно; потом я начала размышлять о том, приведет ли к помолвке очевидное взаимное тяготение между Белиндой и сэром Робертом. Тут я услышала чьи-то шаги, приближавшиеся ко мне. Я была уверена, что это идет Жан-Паскаль, и решила выйти на открытое место, потому что мне очень не хотелось оставаться с ним наедине в роще.

Я быстро пошла к озеру.

Он окликнул меня, я остановилась и посмотрела на него.

- Люси, я надеялся найти вас здесь, - сказал он. - Я видел, как вы сюда идете. Вам нравится этот парк, не правда ли?

- Здесь очень красиво.

Под одним из деревьев стояла скамья. Он указал на нее, и мы сели.

- Я хотел поговорить с вами, - сказал он.

Мы сидели совсем рядом, и я постаралась незаметно отодвинуться от него.

- Что вы думаете о сэре Роберте? - спросил он.

- Я думаю, что это очень приятный молодой человек.

- Судя по всему, Белинда тоже так думает.

- Белинда очень.., впечатлительна.

Он улыбнулся:

- А вы, как мне кажется, нет.

- Наверное, не в такой мере, как Белинда.

- Вы думаете, что-нибудь из этого получится?

- Не знаю.

- Мне кажется, это весьма подходящая идея. Он завидный жених.

- Примерно то же я сказала Белинде.

- Значит, вы уже обсуждали это. Как вы думаете, он ей нравится?

- Я не уверена, в каком именно качестве он ей нравится; как человек или как завидный жених.

- А разве эти качества не идут рука об руку?

- По-моему, не всегда. Впрочем, в этих вопросах я неопытна.

- Люси, вы меня поражаете. Мне кажется, вы умней, чем стараетесь себя показать.

- Я ничего не показываю. Я такая как есть.

- И, с вашего позволения, я нахожу это очень милым.

- Благодарю за комплимент, - сказала я и взглянула на часы, пришпиленные к моей блузке.

- Особенно спешить некуда, - заметил Жан-Паскаль. - Мы можем немного поболтать, и у нас еще останется время до завтрака.

- Вы озабочены делами Белинды? - спросила я.

- Нет, не слишком. Я думаю, она сама может позаботиться о себе. Мне просто хотелось узнать, что вы думаете об этом несколько бурном ухаживании.

- Вы считаете это ухаживанием?

- Ну, в данном случае речь идет об английском джентльмене, а англичане славятся своим благородством.

- И вы верите в такие обобщения?

- Нет. Но сэр Роберт вписывается в этот традиционный образ.

- Да. Я уверена, что он достойный джентльмен.

- В таком случае, я думаю, может зайти речь о браке.

- И это вас радует?

- Это меня не огорчает.

- И, видимо, вы дадите согласие?

- У меня такое впечатление, что Белинда всегда предпочитает поступать по-своему и ее не очень волнует согласие других.

- Вы ее отец, и она, конечно же, хотела бы получить ваше одобрение.

- Она предпочла бы его получить, но если она на что-то решится и мои пожелания не будут совпадать с ее намерениями, она отбросит все формальности. Не подумайте только, что я осуждаю ее. Мне нравится ее сильный характер. В конце концов, это моя дочь.

- Тогда вы должны быть очень довольны ситуацией.

- Я не ощущаю недовольства.

- Это освободило бы вас от хлопот по устройству ее будущего.

- Вероятно, вы правы. Я уже раздобыл необходимые сведения о сэре Роберте с помощью моего доброго друга графа. Если дело дойдет до чего-то серьезного, я смогу узнать больше, но пока все говорит в его пользу.

- Ну что ж, кажется, сэру Роберту очень повезло... как и вам.

- Говорить с вами, Люси, сплошное удовольствие.

Вы очень сдержанны, почти кротки. Однако на самом деле вы смелая девушка, и это побуждает меня к разговору с вами. Кстати, вы не видели больше этих людей?

- Каких?

- Тех, с которыми вы познакомились на пароходе и у которых недавно пили кофе?

- Нет.

- Они оказали вам гостеприимство. Не хотите ли, чтобы я пригласил их сюда?

Перейти на страницу:

Похожие книги