Читаем Черный лед полностью

— Средство, которое на мгновение лишает чувств. Как интересно. Я с ходу могу придумать несколько способов его законного и почти законного применения.

— Хорошо… — Шерлок помолчал, пытаясь собраться с мыслями. — Мы знаем, как это могли сделать. У нас есть теория, объясняющая все факты. Остался единственный вопрос: зачем? Зачем это совершили?

Майкрофт пожал плечами:

— Я сейчас участвую в переговорах с представителями нескольких иностранных держав. Возможно, кто-нибудь из них захотел убрать меня с пути по каким-то собственным мотивам. С другой стороны, я и раньше участвовал в заключении международных соглашений между разными государствами. Возможно, кто-то из участников затаил на меня обиду и решил отомстить. — Тут его посетила какая-то мысль. Очень важная, судя по выражению лица. — Вот только…

— Вот только что? — спросил Кроу.

Вместо ответа Майкрофт полез во внутренний карман пиджака:

— Карточка, которую покойный дал Бриннеллу, все еще у меня. На ней было что-то написано. И это так меня заинтересовало, что я согласился принять этого человека. — Он вытащил из кармана кусочек картона. — Джон Робертшоу, — прочел Майкрофт. — Адрес в Челси — Глассблауэрс-роуд. Возможно, фальшивый, чтобы визитка выглядела более достоверной.

— Но в любом случае стоит проверить, — заметил Кроу.

— Не спорю. Просто мне бы не хотелось отвлекаться и упустить то, что действительно важно. — Он перевернул карточку. — Здесь мое имя, написанное от руки — для Бриннелла, чтобы он понял, к кому именно явился посетитель. И еще два слова. — Он поднял взгляд и встретился глазами с Шерлоком. — Парадол-чэмбер, — мрачно сказал он.

Шерлок был потрясен. Он сразу же вспомнил тот день, когда его похитил барон Мопертюи. Барон говорил ему о Парадол-чэмбер. Он тогда не объяснил, что это такое, но похоже, то ли работал на эту организацию, то ли отправлял ей донесения. Судя по его словам, это было что-то секретное и очень важное.

— Теперь я вспоминаю, — продолжил Майкрофт. — Я увидел это название — и вспомнил, как ты рассказывал мне о словах барона Мопертюи. Поэтому я пригласил посетителя, чтобы его расспросить. Но карточка оказалась приманкой.

— И вы на нее клюнули, — тихо прокомментировал Кроу.

— В свою защиту я могу сказать, что находился на своей территории и не ожидал нападения, — возразил Майкрофт.

— И все-таки нападение состоялось. — Кроу махнул рукой. — Не важно. Мы должны двигаться дальше. Я позабочусь об адвокате. Шерлок, имя и адрес адвоката, которые нам дали в клубе «Диоген», все еще у тебя?

Шерлок кивнул в ответ и протянул ему клочок бумаги, который достал из кармана.

— А ты пока как следует изучи визитку! — Кроу вручил ему карточку, которую взял у Майкрофта.

Шерлок перевернул ее и с дрожью прочитал зловещее «Парадол-чэмбер».

— И что мне с ней делать? — спросил он.

— Понюхай ее, — подсказал ему Кроу.

Шерлок поднес карточку к носу. От нее исходил легкий, но довольно характерный запах.

— Что это? — спросил он.

— Типографская краска, — ответил Кроу. — Карточка только что отпечатана, и, возможно, в единственном экземпляре: только лишь для того, чтобы отдать лакею при входе в клуб. Ведь ни в один респектабельный клуб не пустят человека без визитки. Скорее всего, покойный занимал слишком низкое положение в обществе, чтобы иметь собственные визитные карточки, а его таинственный наниматель вряд ли дал бы ему свою собственную. Нет, карточка была изготовлена недавно, и это означает, что ее сделали где-то неподалеку. — Он повернулся к Майкрофту: — Мистер Холмс, сколько типографий расположено в округе?

Тот на секунду задумался.

— Припоминаю четыре, все в окрестностях Чансери-лейн. Я дам вам адреса. — Он вытащил из кармана обрывок бумаги и карандаш и начал писать.

— Проверь каждую, — проинструктировал Шерлока Кроу. — Посмотрим, что они скажут о человеке, который попросил ее напечатать.

— Хорошо.

— И жди меня… э-э… около гостиницы «Сорбонна» в два часа. Ты помнишь, где это?

— Та самая гостиница, где мы останавливались в прошлый приезд? Да, помню.

— Хорошо.

Пока Кроу говорил, дверь распахнулась.

— Время вышло, — сказал констебль. — Джентльмены, вы должны идти.

— Не беспокойтесь, Майкрофт, мы вытащим вас отсюда, — заверил Кроу.

— Очень надеюсь, что это случится до ужина, — с бледной улыбкой ответил Майкрофт. — Обед я пропустил, и не уверен, что здешняя еда соответствует моим запросам… — Он протянул руку Шерлоку: — Не думай обо мне плохо.

— Где бы ты ни был, хоть в клубе, хоть в тюрьме, — ответил Шерлок, пожимая ее, — ты останешься моим братом. Ты заботился обо мне, а сейчас моя очередь о тебе позаботиться… если сумею.

— Сумеешь, — откликнулся Майкрофт. — Я знаю, что, если ты хочешь что-то сделать, ты это сделаешь. Это качество мы оба унаследовали от отца.

Констебль кашлянул, и Шерлок неохотно побрел вслед за Амиусом Кроу к выходу из камеры.

От лязга захлопнувшейся двери его бросило в дрожь.

Он с ненавистью подумал о том, что этот звук должен значить для Майкрофта.

— Куда сейчас? — спросил он, выйдя на свежий воздух Ковент-Гардена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги