Читаем Черный лед полностью

— Ты — на Чансери-лейн, это в той стороне, — махнул рукой Кроу. — А я… — он сверился с карточкой, — на Глассблауэрс-роуд, в Челси. Встретимся позже.

Он повернулся и, не оглядываясь, пошел прочь; Шерлок с тревогой смотрел ему вслед. Снова он остался один посреди Лондона. И не мог не вспоминать о том, что произошло с ним в прошлый раз.

Наконец он тоже повернулся и побрел в ту сторону, куда указал Кроу. Он шел мимо таверн и магазинов, торговых прилавков и разносчиков, стоявших с полными лотками на углах улиц. Мимо людей — самых разных, от франтов в щегольских костюмах до нищих в лохмотьях. Лондон и в самом деле был плавильным котлом для людей всех культур и сословий.

Шерлок уже собрался было расспросить прохожих о том, как пройти на Чансери-лейн, как вдруг заметил указатель. Он свернул и оказался в более респектабельном районе города, чем тот, где только что проходил. Судя по латунным табличкам на зданиях, здесь размещались адвокатские конторы и приемные врачей.

Примерно через пять минут он добрался до первой печатной мастерской. Теперь он понял, почему она расположена именно здесь: юристам и адвокатам постоянно нужно было печатать множество бумаг. Немного нервничая, Шерлок толкнул дверь и вошел.

Внутри стоял точно такой же запах, который исходил от визитной карточки: сухой, резкий, отдающий плесенью, — но гораздо более сильный. Но такого шума Шерлок не ожидал. Грохот нескольких печатных станков в задней части помещения был таким оглушающим, что Шерлок, произнеся «Извините», не услышал собственного голоса.

Находившийся внутри человек обернулся. Он был без пиджака, но в котелке. Еще он носил пышные усы, закрывавшие не только рот, но и большую часть подбородка.

— Работы нет, — пробурчал он. — Мальчиков на побегушках нам хватает. Убирайся!

— Мне нужно кое-что спросить, — сказал Шерлок.

Печатник подозрительно посмотрел на него:

— Что?

Шерлок протянул ему визитку:

— Это вы печатали?

Тот критически осмотрел ее:

— Нет. А теперь убирайся!

Шерлок попятился, а мужчина вернулся к своей работе. Если все печатники такие грубые, то он закончит свое дело в считаные минуты и не будет знать, чем занять время до намеченной встречи с Амиусом Кроу.

Но второй печатник оказался дружелюбнее. На этот раз Шерлок смог заглянуть в заднюю половину типографии, где мальчики младше него вращали стальные барабаны, покрытые буквами из металла, — им приходилось всем своим весом налегать на огромные стальные рукоятки. Барабаны прижимались к длинным бумажным лентам, протянутым под ними, и на бумаге появлялись чернильные буквы. Мальчишки тоже были все в чернильных пятнах, и из-за этого их кожа казалась крапчатой.

Шерлок задал тот же вопрос, предъявил ту же карточку, но, хотя этот печатник улыбался и готов был помочь, оказалось, что визитку печатал не он.

Удача поджидала Шерлока в третьей типографии. На этот раз печатник был худым и высоким, вдоль его запавших щек лентами свисали бакенбарды. Глядя на него и помня слова Амиуса Кроу о том, что каждый человек носит на себе отпечаток своей профессии, Шерлок начал замечать признаки, характерные для печатников. Впитавшиеся под ногти и в бороздки на пальцах чернила. Рубцы на подушечках пальцев оттого, что человек много лет вынимал железные буквы набора. Длинные прямые порезы на ладонях, оставленные движущимися бумажными лентами. Все эти знаки были налицо — для человека, который хотел их увидеть.

— Да-да, — кивнул типограф. — Помню. Странный заказ. Обычно люди заказывают четыре-пять сотен визиток, чтобы раздавать их направо и налево, верно? Я хочу сказать, вы же не будете показывать свою карточку, а потом забирать ее обратно? Но этот тип хотел всего одну. Вручил мне клочок бумаги, на котором было написано, что надо напечатать. — Он пожал плечами. — Я сделал набор и напечатал всего одну визитку. Предложил ему еще сотню за какой-то лишний шиллинг, но он отказался. — Печатник немного подумал. — На самом деле он не сразу сказал «нет», сначала он вышел наружу поговорить еще с каким-то типом, а потом вернулся и отказался.

— А вы можете описать того, второго?

— Забавно с ним получилось, — ответил типограф, — я ведь узнал его! А он меня — нет. Люди не помнят тех, кто когда-то на них работал.

— Я помню, — сказал ему Шерлок. И поправился: — Буду помнить.

— Значит, ты гораздо лучше прочих. Я раньше работал в типографии на Друри-лейн. Печатал всякую всячину для театров — программки, афиши, рекламные плакаты… Ну, ты знаешь. Этот парень — тот, который снаружи стоял, — часто тогда приходил. Он там работал в одной из таверн, вышибалой. Выгонял на улицу тех, кто много выпил, или тех, у кого денег не было, или драчунов. Кажется, она называлась «Шафтсбери». Мы им печатали меню, рекламу и все такое.

— Можете его описать? — Шерлок затаил дыхание.

Печатник пожал плечами:

— Маленький, как шавка. Волосы длинные, сосульками. Черная борода. Носил меховое пальто. Кажется, такие каракулевыми называют. Имени его не помню.

— Спасибо, — сказал Шерлок. — Если мне понадобится печатник, я вспомню про вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги