Я так понимаю, их «сити» — это парочка небоскребов и супермаркет со стоянкой для автомобилей, это и есть город Отару? — Игорь приоткрыл окно и тугая волна, насыщенная запахами пряностей и жареной рыбы ударила ему в лицо. Мимо проносилась одноэтажная провинциальная японская глубинка. Цивилизация еще не пронизала своими щупальцами эти тихие рыбацкие деревеньки и потому они выглядели так же, как и десятки лет тому назад со скромными и аккуратными домами, своими ежедневными заботами и радостями.
— А ты что же думал здесь, как в Токио или Иокогаме, где камню упасть негде, — кэп укоризненно покачал головой, — только в такой глуши нам и рады, здесь сегодня все живут за счет нашего браконьерского промысла, и все эмигрэйшн, таможня и прочие власти как те три индийские обезьяны закрывают глаза, уши и рты ради общего блага. А наши чиновники для народа пальцем не пошевелят, все норовят свою мошну набить, вот оттого и нищая Россия при таких природных богатствах, а мы, чтобы выжить прем все это сюда и сдаем почти задарма. Ой, Игореха, чую, где-то рядом, пахнет хорошим ужином и выпивкой…
— Да, я уже понял, — Смагин вытащил из кармана синий паспорт моряка и пожал плечами, — вроде и в Японии, а ни каких тебе печатей «прибыл» — «убыл», словно нас здесь и не было и все это мне сниться. В жизни бы не подумал, что такие отпетые формалисты и законники как япошки могут допустить бардак в своей «правильной Японии», хотя… — Смагин вспомнил, как он на «Орловой» по случаю преждевременных родов рыбачки Любимовой вынужден был зайти в японский порт Хокодате, и там же, без всякого оформления умудрился прикупить у местного дилера десять люксовых седанов представительского класса. «Эх, все в этой жизни возможно, если очень захотеть и, конечно же, иметь на кармане пресс «зеленой» налички.
В это время машина, как пассажирский самолет при посадке, начала медленно гасить скорость, затем «Цедрик» слегка притормозил, скрипнув тормозами, и мягко остановился у небольшого двухэтажного здания из стекла и стали, разукрашенного рекламой известных фирм «Сони» и «Хитачи». Чуть ниже дороги открывался великолепный вид на подковообразный залив, уходящий до горизонта, мерцающей изумрудными вспышками миллиардами тонн морской воды, постепенно сливаясь в единое целое с Великим Тихим Океаном.
Якимура приоткрыл дверцу и небрежным жестом указал в сторону своего офиса, где чуть выше ярко красного козырька над стеклянной дверью, красовалась неброская вывеска «Ykimura fishing Co.»
«Позялуста гости» — выдавил из себя заученную русскую фразу хозяин, — руски краб — корошо, работать Якимура — корошо, — японец похлопал кэпа по плечу и кряхтя вылез из машины.
— Сейчас ему агент сообщит, сколько точно весит наш краб и через какое-то время вот в этом потертом портфеле сосредоточится маленькое счастье для моего экипажа, а мы с тобой, Смагин, пока заморим червячка, я закажу для тебя чисто японскую кухню.
Игорь скривил губы, он до сих пор еще не оклемался от морской болезни и острые запахи, доносившиеся из соседнего с офисом ресторанчика, будоражили нутро, подкатывая к горлу сладковато-тошнотворный комок.
— Нет, есть не хочу, может виски пробьют эту чертову пробку в желудке, не то совсем ослабну и протяну ноги, так и добравшись до родимой сторонушки.
— Ладно тебе, ослабнешь, выйдем в море, впряжешься в работу со всеми, там враз аппетит появиться, — Пашка слегка нахмурился, но веселая искорка вновь засветилась в его глазах. — Я еще хотел заскочить к своему старинному приятелю на шхуну «Кавасаки», ею командует капитан Касава-сан, хочу тебе показать в каких условиях работают «джапы» и тогда сравнишь с нашими, которые, словно рабы на галерах, а чего там, сами это заслужили, — Пашка махнул наотмашь рукой и если бы Якимура не увернулся, то уже отдыхал бы на зеленом газоне рядом со своей резиденцией. Он улыбнулся и погрозил кэпу пальцем: «Большой капитана, сильный капитана, Якимура — маленький, тоже сильный капитана…»
— О чем это он? — Смагин кивнул в сторону улыбающегося «крабового короля».
— Намекает, что с ним шутки плохи, — Паша хрустнул плечами и зевнул, — сори, босс, лэтас гоу, ол райт!
— Ну и чем же плоха твоя каюта, — продолжил Игорь, — там у тебя и холодильник с виски, пивом и вареным крабом, и телеящик с дивидюшкой, кондишка какая-никакая, да, кстати, — Игорь вдруг рассмеялся, — что я вчера интересного узрел в твоей «пиратской берлоге», по пути расскажу, сейчас, аппетит тебе не хочу портить. Кэп пожал плечами: «Идем уже, что ли?»
Мужчины пошли вслед за ковыляющим впереди под ручку с мощным водителем и очевидно одновременно личным охранником Якимуры. Синий пиджак, обтягивающий его широкие покатые плечи и дугообразную накачанную спину, казалось, вот-вот разойдется с треском по швам, но видно японцы шьют также хорошо, как и делают свои автомобили и потому у них пиджаки не рвутся, машины не ломаются, а пароходы не тонут.
— И что же ты узрел такого интересного в моей каюте, — не удержался кэп, заглядывая Игорю в глаза.
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза