Стрикленд хотел произнести еще что-то, но в проклятой комнате раздался жуткий грохот, и сыщик бросился туда. Помедлив, мисс Мюррей последовала за ним.
У стены валялись обломки деревянной рамы и семейный портрет семьи Хейвудов. Детектив внимательно осмотрел крюки, на которых висела картина, потом шнур на ней. Пожал плечами.
– Не понимаю, что могло произойти, – произнес он. – Крепления надежные. Шнур цел. Может быть, портрет ночью перевешивали и… Нет, тоже не вариант…
Сильвия смотрела на обломки у своих ног и чувствовала, как от страха у нее немеют руки, холодеет кожа. А ведь на дворе день. Но стоило произнести вслух имя Сибиллы Хейвуд…
Как же в этот миг мисс Мюррей хотелось пойти к поверенному и заявить об отказе от наследства. Если бы не Николас, она так бы и сделала. Сегодня же. Без промедлений. Никакие деньги не стоят такого ужаса. Но куда деть Николаса? Он ведь не в состоянии куда-либо ехать. Не может же она бросить его…
– Мисс Мюррей? – Стрикленд подошел поближе к девушке и с сочувствием на нее посмотрел. – Иногда случаются совпадения, – произнес он мягко. – Но это всего лишь совпадения. Тот, кто приходил ночью в ваш дом, – вполне материален, уверяю. Увидите его – не стесняйтесь воспользоваться зонтом. А я буду вас охранять. По ночам продолжу дежурить на набережной. До тех пор, пока не появится обещанная компаньонка…
Внизу хлопнула дверь, и до слуха Сильвии донесся женский голос… То есть она сначала решила, что он женский.
– Вы ждали посетителей? – спросил мистер Стрикленд.
– Нет, – ответила мисс Мюррей, совсем забыв, что должен явиться Радж, но снизу раздался громкий радостный лай, и все встало на свои места. – Ой! Компаньонка от мистера Макгрегора! Вот же она!
Девушка бросилась вниз по лестнице, счастливая, что прибыл майсурец. Ей казалось, будто с момента его ухода прошел как минимум месяц. И как же она была счастлива видеть верного слугу!
Это и впрямь оказался Радж, и выглядел он очень соблазнительно. Сильвия даже не сразу его узнала. Но скажите, ради бога, откуда у этого юноши взялась женская грудь и даже талия с бедрами? А глаза, которые он подкрасил углем, теперь сделали бы честь какой-нибудь принцессе из восточного гарема. И голос – писклявый, девичий. Ох, похоже, в Радже до сих пор дремали задатки великого актера.
Не открывая лица, он ухитрялся строить глазки ошалевшему столяру, который меньше всего ожидал увидеть в этом доме очаровательную юную прелестницу из Фарси. Вокруг них радостно резвился Горди, счастливый, должно быть, что его на сей раз никто не пытается спрятать. Добрейшей души пес успел облобызать слесаря, перевернуть все его инструменты и наследить в холле. Теперь он рвался наверх к хозяину, но Радж грозно, насколько позволял это сделать фальцет, окликнул непоседу.
Жалобно заскулив, Горди сел, барабаня хвостом по полу и всем своим видом демонстрируя печаль и покорность судьбе – временную. Пока люди не отвернутся.
Увидев Сильвию, Радж грациозно поклонился, сложив руки на груди.
– Прекрасная госпожа, великодушный мастер Макгрегор прислал меня вам в услужение! И этого великолепного пса благородных кровей. – Новый поклон был ниже предыдущего. – Безмерно счастлива припасть к вашим ногам, о луноликая!
Третий поклон закончился коленопреклонением, смутив Сильвию. Мисс Мюррей перевела взгляд на Стрикленда. Сыщик с интересом смотрел на происходящее, но сложно было понять, о чем он сейчас думает.
– Что ж, мисс Мюррей, – сказал он наконец. – Если позволите, я еще внимательно осмотрю помещения первого этажа, а после откланяюсь. Энди, а вы поменяйте замки в комнатах наверху. В тех трех, что напротив лестницы.
– Во всех трех не нужно, – спохватилась Сильвия. – Достаточно сменить замок только в моей спальне и той, которую мы сегодня открыли. – Она с честью выдержала взгляд Стрикленда, намереваясь с его уходом указать на дверь своей настоящей спальни.
– Мисс, у вас замок я сменю, но к проклятой комнате приближаться не хочу, – буркнул слесарь, бросая меж тем пристальные взгляды на Раджа.
– Трусость не к лицу мужчине! – заметил сыщик, от которого, конечно, не укрылся интерес парня к экзотической служанке. – Вот вам десять солидов сверху, и замените замок, будьте так любезны. Дверь взломал я. Если там и было проклятие, то преследовать оно начнет меня.
Глава 16
Столкновение характеров
Мисс Мюррей. Очень серьезный взгляд для совсем молодой девушки – то, что он увидел и запомнил еще тогда, блуждая где-то на границе между миром живых и мертвых. Странное лицо, словно сошедшее со страниц старых книг о народе холмов. В легендах часто говорилось, что у эльфов и фей юные лица, но слишком взрослые глаза. Как у мисс Мюррей. Вот только сказки остались в далеком детстве.
Уолтер не понимал мотивов этой девушки. И потому не мог ей доверять.