– Не сомневаюсь, – заверил ее сыщик. – Но людям только дай посплетничать. Что касается вашего вопроса, мистер де Редверс, – детектив повернулся к Уолтеру, – то могу заметить следующее. Если бы мистер Фишер уделял избыточное внимание всем наследницам, слухи бы неизбежно пошли, а меж тем ничего такого не наблюдалось. Со счетов я этого человека не списываю, но в списке главных подозреваемых он у меня на последнем месте.
– А кто на первом? – поинтересовалась Сильвия.
– Мистер Гриффин, – ответил сыщик. – У него достаточно денег и влияния, чтобы провернуть практически любую аферу, и он единственный, у кого могли быть и мотивы.
– Мотивы? – подобрался Уолтер.
– Он – старый друг семьи Хейвудов, – пояснил Стрикленд. – Был вхож в их дом. Одна из местных сплетниц обмолвилась, будто Сибилла Смитти, такова была ее фамилия в девичестве, сначала пыталась заманить в свои сети именно Гриффина, который в то время был еще не женат. И до определенной степени ей это даже удалось, но в последний момент Гриффин передумал – его нынешняя супруга показалась куда более выгодной партией. Еще бы – в ту пору бейлифом был ее отец, да и приданое девушки выглядело впечатляюще. От таких невест не отказываются. Таким образом, мисс Смитти пришлось обратить внимание на собственного нанимателя, что и привело к трагедии.
– И при этом у Сибиллы Смитти были хорошие рекомендации? – Мисс Мюррей с трудом могла поверить в это.
– Теперь сложно установить, насколько ее рекомендации были подлинными. Исключительно за давностью лет. Все, что удалось узнать, – мисс Смитти приехала откуда-то с севера Альбии. Вроде бы. Но никто здесь не помнит, у кого именно она работала до Хейвудов, так что эту нить можно считать оборванной, если, конечно, мистер Хейвуд, которого здесь вскоре ждут, не внесет какую-либо ясность. Кто знает, не вспомнит ли он подробности тех событий. Однако сейчас его здесь нет и говорить не о чем. – Сыщик помолчал немного, задумчиво провел пальцами по скатерти. – Сегодня ночью я нашел пропавших наследниц… точнее, их тела.
– Где? – спросил Уолтер.
– Заброшенная ферма за чертой города. Рядом с болотом. Их всех сбросили в старый колодец.
– Мисс Мюррей, мне кажется, вам не следует это слышать, – спохватился де Редверс.
– Ей необходимо это слышать, – не поддержал его Стрикленд. – В таких случаях неполная информация может оказаться смертельно опасной.
– Вы уже знаете, как их… убили? – Подавив в себе ужас, Сильвия смело посмотрела на сыщика.
– Тела я не осматривал – не было такой возможности. Однако думаю, что их повесили. Так же, как повесили Сибиллу Хейвуд.
– Повесили… – тихо, почти беззвучно повторила за ним мисс Мюррей, зябко поежившись. – Повесили…
Почему-то после слов Стрикленда горло девушки перехватило, словно веревкой, и стало трудно дышать.
– Повесили…
– Вам страшно, – произнес сыщик с искренним сочувствием в голосе, игнорируя недобрые взгляды Уолтера. – Это хорошо. Когда страшно, люди становятся более осторожными и стараются не совершать опрометчивых поступков. Запомните, мисс Мюррей, вам не следует принимать приглашения на загородные прогулки. Особенно те, что планируются где-нибудь на юго-востоке от Пилхолда. Точнее, такие приглашения принимать следует, но лишь после того, как об этом узнают мистер де Редверс и его слуга.
– А если ее похитят? – подал голос Уолтер.
– Вряд ли мисс Мюррей что-либо грозит днем. А ночью ее непременно следует сопровождать. На расстоянии, разумеется. Радж будет находиться рядом с нашей мисс в светлое время суток, а вы, мистер де Редверс, станете сопровождать ее после наступления темноты. К слову, велите слуге купить вам у старьевщика одежду, подходящую для какого-нибудь рыбака, и не забудьте о шляпе с широкими полями. В таком виде вы не привлечете лишнего внимания. Ну и не забывайте о нетвердой походке. Делайте вид, будто возвращаетесь из паба. Ночью любителей выпивки на улицах немало. – Сыщик сделал паузу и окинул Уолтера цепким взглядом, мысленно примеряя на него образ рыбака. – Еще, мистер де Редверс, не забывайте сутулиться, иначе вашу военную выправку будет видно даже в кромешной темноте. А вы, мисс Мюррей, меж тем всячески демонстрируйте, как недовольны своей служанкой. Пореже берите… гхм… Раджину с собой, не забывайте на людях сетовать, что она небрежна. После моего возвращения в Пилхолд ваше терпение должно иссякнуть, и компаньонка «уедет» в Альбию. Пусть наш преступник считает, что все вернулось на круги своя, и поступает привычным образом. Чем быстрее он решит действовать, тем быстрее мы разберемся с нашей проблемой.
– Интересно, попытается ли он проникнуть в дом, чтобы похитить мисс Мюррей? – произнес Уолтер задумчиво. – Я бы с удовольствием потолковал с ним лично. Один на один.