Читаем Черный порошок мастера Ху полностью

Она уже давно пыталась понять воздействие, оказываемое ею на мужчин, которые нередко останавливались как вкопанные, завидев ее стройную фигурку.

Не показывая виду, она не раз замечала взгляды, которые, скользнув по ее бархатистым скулам, затем спускались все ниже и ниже. Поначалу слишком явные проявления желания со стороны этих хищных самцов возмущали ее, но постепенно она стала относиться к ним как к некоему развлечению, внутренне посмеиваясь над этой выставляемой напоказ силой, в которой крылась очевидная слабость перед женской красотой.

Однако в поведении молодого мандарина она не уловила никакого вожделения: в нем читалось лишь наивное восхищение ею, такое невинное и свежее, что она невольно растерялась. И это лишь утвердило ее во мнении, которое понемногу сложилось у нее о молодом судье, сочетавшем в себе несгибаемую принципиальность и мальчишескую наивность. Она не сомневалась, что с приходом зрелости проницательность имперского мандарина не оставит преступникам ни малейшей надежды на спасение, однако пока юношеское простодушие явно преобладало в нем над мудростью.

Проворным жестом госпожа Стрекоза подложила на курильницу щепотку трав так, чтобы пламя охватило их первыми. Мысленным взором она вновь увидела, как обеспокоили ее мужа вопросы судьи. Да, нелегко ему будет уклониться от допроса, на котором настаивал молодой человек. Однако, прекрасно зная своего мужа-скопца, она предвидела, что тот найдет способ отвлечь внимание мандарина от своих прошлых делишек. Не вникая особенно в дела супруга, она не могла не знать, что их состояние неуклонно растет, судя по драгоценным безделушкам и дорогим вещам, то и дело, словно по волшебству, появляющимся у них в доме. Она никогда не задавала вопросов, однако ее молчание вовсе не свидетельствовало о ее безучастности.

Она вздохнула, поджигая кучку измельченных трав, и, подождав, пока пламя не раскалит ее, сняла нагар. Ей представилось змеиное лицо скопца: глаза под тяжелыми веками над приплюснутым носом и припухшими губами, которые он то и дело облизывал остроконечным языком. Госпожа Стрекоза вспомнила его неожиданное удивление, усмешку, искривившую его толстые губы, когда, устав от предложений со стороны многочисленных претендентов, в которых хамство явно преобладало над мужественностью, она решила взять в мужья кастрата. Этот выбор, для многих совершенно необъяснимый, обеспечивал ей покой, которого она не надеялась обрести рядом с другими мужчинами, чьи липкие руки постоянно тянулись бы к ее телу. Чистая и надменная, она не нуждалась в этих прикосновениях, чтобы познать экстаз, который могла вызывать по своему желанию.

Когда травы, сгорая, стали превращаться в одуряющий дымок, госпожа Стрекоза взяла из банки щепотку перламутрового порошка и всыпала его в чашку с горячим чаем. Поднеся ее к губам, она подняла голову, представляя себе усыпанный звездами небосвод, к которому должна была вознести медитация. Тихим голосом она принялась нашептывать заклинания из лежавшей перед ней книги.

Раскрыв ворот платья с рисунком в виде ивовых листьев и ослабив тонкий шелковый пояс, молодая женщина закрыла глаза и стала вдыхать вившийся над курильницей дымок. Медленно взывала она к пустоте и тишине, ожидая, когда дух отделится наконец от неподвижного тела. Мало-помалу, по мере того как мысль ее рассыпалась на тысячу сверкающих образов, ею овладевало чувство легкости, снимая тяжесть со всех членов и освобождая от связи с физическим миром. Она уже не раз испытывала это и знала, что вскоре сознание ее перейдет на иной уровень и она полетит одна среди пламенеющих звезд, покинув тело, оставшееся тяжело лежать в этой пустой комнате.

Прерывисто дыша, она как раз начинала свое воспарение, когда тройной стук в дверь заставил ее внезапно вернуться к действительности. Падение это оказалось тем более резким, что дух ее уже начал свое восхождение, а она никогда прежде не прерывала медитацию на этой стадии. Голова ее гудела, глаза застилал туман, но она попыталась взять себя в руки.

— Я просила не беспокоить меня! — гневно произнесла она, не оборачиваясь.

— Прошу меня извинить, госпожа Стрекоза, но мое расследование не терпит отлагательств. Мне срочно нужно задать вам несколько вопросов, — прозвучал в ответ учтивый, но твердый голос.

Ошеломленная такой наглостью, молодая женщина обернулась и встретила суровый взгляд мандарина Тана, который только что успешно преодолел преграду в лице управляющего, с испуганным видом выглядывавшего из-за его спины.

— Если речь идет о крушении джонки судовладельца Фунга, то вам следует обратиться к моему мужу, — ответила хозяйка дома.

— Не сомневаюсь. Однако в настоящий момент меня интересует убийство графа Дьема. Поскольку вы хорошо знакомы и с ним, и с его супругой, я надеюсь, что вы поможете мне уяснить кое-что из их отношений.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже