Читаем Черный список полностью

Бернардо шагнул еще ближе между нами, так, что мы оба взглянули на него. — Поговорим об этом снаружи.

— Почему? — спросила я.

Он наклонился ближе, так что его длинные прямые волосы упали вдоль моих. До меня донесся аромат дорогого одеколона, чего-то мускусного и пряного, но только еле уловимый намек, и чтобы его ощутить, вам пришлось бы быть ближе. В отличие от некоторых мужчин, которые, казалось, в нем просто купались. Не имеет значение, насколько хорош был парфюм, если мужчина им злоупотребляет, пахнет просто ужасно. Бернардо совсем не пах ужасно.

— То, что ты только что сказала, не соответствует истории, рассказанной нами медперсоналу, — прошептал он.

«Ох!» Но вслух я сказала: — Прости, да, поговорим об этом снаружи.

Мы все двинулись к большим дверям и внешнему миру. Мое внимание привлекла женщина в белом халате, с ее короткими каштановыми волосами, забранными в крошечный конский хвостик. У меня ушла секунда на то чтобы признать в ней ту, которая меня зашивала. Она была одним из интернов. Я не могла предположить, что ей от меня нужно, но, как вы уже догадались, я остановилась. Я была достаточно девчонкой, чтобы не продолжить идти.

Мужчины остановились вместе со мной. Она казалась немного нервной, показывая мне в сторону от них. Я задавалась вопросом «хочет ли она поподробнее меня расспросить о моих способностях к исцелению или просто осмотреть „рану“». Другие медики уже просили меня взглянуть на то, как заживают ранения.

Она была лишь немного выше меня, может быть метр шестьдесят шесть сантиметров, когда она наклонилась, я мельком отметила что она носит низкие ботинки на — как минимум — пятисантиметровых каблуках.

— У маршала Форрестера есть жена и семья, а что насчет остальных маршалов с тобой?

Я не потрудилась объяснять, что они не расписаны с Донной. Они жили вместе дольше, чем мы с Микой и Натаниэлем, и лишь на пару лет меньше, чем мы встречаемся с Жан-Клодом.

— Тот, у которого волосы убраны в хвост, женат и у него есть дети.

Я замешкалась по поводу Никки. Технически он мог спать с другими. Я не была моногамна, так что было бы нечестно ограничивать его, но здесь он был для того чтобы я могла покормить ardeur и чтобы прикрыть мне спину, так что я сказала, — Блондин со мной.

— Повезло тебе, — ответила она.

Я улыбнулась на автомате, — Спасибо. Насколько мне известно, ни у Маршала Конь-В-яблоках, ни у Маршала Джеффриса нет девушки.

И потом до меня дошло, что я разговариваю с миниатюрной темноволосой женщиной. Волосы лишь слегка темнее, чем он предпочитает, но как по мне, так она очень подходила на профиль его жертвы. Если я об этом подумала, то мог и он. «Дерьмово».

— О, прости, Маршал Джеффрис, тот высокий парень, уже состоит с кем-то в отношениях. Они совсем недавно начали встречаться, я все время забываю.

— Как недавно? — спросила она.

Я улыбнулась, — Поверь мне, как, еще раз твое имя?

— Рид, Пейшенс[14] Рид.

Я удивленно подняла бровь.

Она засмеялась, и это был хороший, счастливый, искрящийся смех. Уже от его звука она казалась моложе. — Знаю, это ужасное имя для доктора.

Она закатила глаза, и опять мне подумалось «молодая, невинная». Так что, придется держать ее от Олафа подальше.

Я улыбнулась и попыталась скрыть за улыбкой свое беспокойство. — Пейшенс довольно забавное имя для доктора. В любом случае, Олаф довольно серьезно настроен к этой женщине в своей жизни, а вот Бернардо свободен и открыт для отношений.

— Бернардо, значит, так его зовут? — она глянула мне за спину, пока спрашивала, и не оборачиваясь я была вполне уверена, что она рассматривает его.

— Ага, Бернардо Конь-В-яблоках.

— Он коренной американец? — спросила она.

— Ага.

Она поспешно отвернулась и слегка покраснела. «Спорю, что Бернардо послал ей одну из своих убийственных улыбок. Ту, из-за которой девушка из закусочной сразу же сказала когда она освободиться».

— Он почти слишком красив чтобы пригласить его куда нибудь, — произнесла Пейшенс Рид.

— Ты должна его куда-нибудь пригласить, — возразила я.

— Думаешь, он согласиться выпить со мной кофе, или чего покрепче?

Я кивнула, — Не знаю, будет ли у нас вообще время, чтобы пойти развеяться, но ты должна оставить ему номер или что-нибудь в этом роде. У нас может возникнуть перерыв, никогда точно не угадаешь.

— Ох, не могу я его так просто пригласить, — потом ее глаза сузились, будто она увидела что-то позади меня. Мне пришлось тоже повернуться, чтобы увидеть, как пара медсестер уже вовсю ворковали с Бернардо. Он тоже им улыбался и поддерживал разговор.

— Я дам ему твой номер, прежде чем ты к нему пойдешь, — предложила я.

Пейшенс целенаправленно пошла к растущей толпе. Она присоединилась к девушкам, окружающим Бернардо. Ее нерешительность пошла на спад, когда она оттолкнула уже трех женщин. Лисандро отбивался от поклонницы, демонстрируя свою левую руку с обручальным кольцом, а это значило, что она была напористой. «Господи, вот это скорость, меньше пяти минут ей потребовалось, чтобы избавиться от своей нерешительности, вынудив его показать окольцованную руку».

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги