… Это был выдающийся пифагореец … он вполне мог бы в течение пяти лет выполнять устав общины и не говорить ни о чем другом.
— Пифагореец — последователь философии древнегреческого философа, математика и религиозно-нравственного реформатора Пифагора с острова Самос (вторая пол. VI — нач. V в. до н. э.), поселившегося в городе Кротон в Южной Италии и основавшего там общину своих приверженцев. Согласно Диогену Лаэртскому, ученики Пифагора пять лет проводили в молчании, внимая речам своего учителя («Пифагор», 10).
… два дюйма высоты.
— Дюйм — мера длины, равная 2,54 см; ее название произошло от гол. duim — «большой палец».XXII
… не врасплох, не случайно, как через сто лет Сен-Пре должен был встретить губы Юлии.
— Сен-Пре — персонаж романа в письмах Ж. Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза. Письма двух любовников, живущих в маленьком городке у подножия Альп» (1761). Юлия, которую он уже тогда любил, поцеловала его в роще, следуя правилам игры, придуманной ее кузиной Кларой: «… уста Юлии прикоснулись, прильнули к моим устам, ты прижалась ко мне в тесном объятии!.. Одно-единое твое лобзание помутило мой разум, и мне уже никогда не исцелиться» (часть I, письмо XIV).Руссо, Жан Жак (1712–1772) — французский философ, писатель и композитор; родом из Женевы; сыграл большую роль в идейной подготовке Великой французской революции.
… шаги, легкие, как у сильфиды…
— Сильфиды (и сильфы) — в средневековом фольклоре и в мифологии многих западноевропейских народов духи воздуха.
… Цветок его был сплошь черным и блестел, как гагат.
— Гагат — вязкая разновидность каменного угля, поделочный камень черного цвета.XXIII
… на всем протяжении от Текселя до Антверпена.
— То есть на территории всей страны, с севера до юга.Тексель (Тексел, Тессел) — остров из группы Западно-Фризских островов, расположенных в Северном море у побережья северной части Нидерландов.
Антверпен (см. примеч. к гл. II) расположен в Южных Нидерландах.
… подобно очаровательным женщинам Мириса и Метсю…
— Мирис — см. примеч. к гл. V.Метсю, Габриель (1629–1667) — голландский художник; его кисти принадлежат живые сцены городского быта.
XXIV
… заказал в Делфте коробку…
— Делфт — старинный город в Нидерландах в провинции Южная Голландия; с кон. XVI в. центр керамического производства.XXV
Льё
— старинная французская мера длины: 4,444 км.
… слова, не менее магические, чем известные «Сезам откройся!» из «Тысячи и одной ночи»…
— С помощью волшебных слов «Сезам, откройся!» проникал в пещеру, полную сокровищ, Али-Баба, герой «Рассказа про Али-Бабу и сорок разбойников и невольницу Марджану, полностью и до конца».«Тысяча и одна ночь» — сборник сказок, памятник средневековой арабской литературы, сложившийся окончательно в XV в. Первый перевод сборника на французский язык был выполнен востоковедом Антуаном Галланом (1646–1715) и издан в 1704–1717 гг.
… спор этот кажется мне таким же трудным для решения, как тот, который был вынесен на суд царя Соломона…
— Имеется в виду эпизод из Библии (3 Царств, 3: 16–28): к Соломону, царю Израиля (965–928 до н. э.), пришли на суд две женщины и принесли с собой ребенка, причем каждая уверяла, что именно она его мать, и просила отдать дитя ей. Поскольку доводы обеих были одинаково убедительны, Соломон велел принести меч и разрубить ребенка надвое, чтобы каждой женщине отдать по половине. Одна из женщин согласилась, а другая воспротивилась, предпочитая, чтобы ребенок достался сопернице, но был жив. В ней-то Соломон и признал настоящую мать младенца. Выражение «Соломонов суд», то есть мудрое решение спора, вошло в пословицу.XXVI
… с конца Гроте-Маркта донесся сильный шум…
— Гроте-Маркт — по-гол. букв. «Большой рынок».XXVII
… вздрогнул всем телом, как от прикосновения к вольтову столбу.
— Вольтов столб — источник длительного постоянного тока, изобретенный на рубеже XVIII и XIX вв. итальянским физиком и физиологом Алессандро Вольта (1745–1827), одним из первых ученых, открывших и исследовавших электрический ток. Прибор состоял из двадцати пар медных и цинковых кружков, которые были разделены кружками из сукна, смоченными соленой водой.
… посвятил его королю португальскому.
— То есть Альфонсу VI (см. примеч. к гл. V).XXVIII