— Поттер, ваша идиотская бравада тут совершенно не к месту, — раздраженно скривился Снейп. — У вас сломана рука и два ребра, раздроблено колено, сотрясение мозга…, если бы в момент столкновения с бладжером вы не сменили траекторию полета и если бы вам на пути не попался слизеринский герб, который смягчил удар, вы могли разбиться насмерть, никто бы даже среагировать не успел, чтобы вам помочь! Я уже не говорю о том, что вы с высоты тридцати футов рухнули на землю. Поймите же, глупый вы мальчишка, это могла быть не просто попытка вас запугать.
Гарри мгновение просто рассматривал лицо профессора.
— Вы думаете, кто-то может желать мне смерти? — едва слышно уточнил он, потом, сообразив, что с учетом присутствия в мире живых Волдеморта, вопрос звучит глупо, добавил: — Кто-то из моих одноклассников?
— Я вполне это допускаю, — Снейп вздохнул. — Поэтому я прошу вас быть предельно осторожным. Вы поняли меня?
— Да, сэр. Спасибо.
Профессор смерил его долгим взглядом и, покачав головой, поднялся на ноги.
— Что ж, отдыхайте, — заключил он. — В ближайшую пару дней у вас строго постельный режим и только попробуйте сбежать отсюда раньше строка.
Гарри вяло улыбнулся в ответ и устало прикрыл глаза. Разговор утомил и расстроил его.
«Ну почему же всё так сложно? — подумал он. — Только мне начинает казаться, что я хоть чего-то добился, как всё тут же летит к чёрту».
*
Когда Том переступил порог кабинета, где проходили собрания клуба, оказалось, что внутри царит полнейший беспорядок. Слизеринцы шумно спорили и ругались, размахивая руками, и осыпая друг друга угрозами и оскорблениями.
— Ну и ну, — закрывая за собой дверь, протянул Арчер, гвалт тут же стих, как по команде, и все взгляды устремились к нему. — И куда же подевалось хвалёное слизеринское хладнокровие? Смотритесь как кучка истеричных гриффиндорцев.
— Кончай спектакль, Арчер, — раздраженно бросил Грэхем. — Объясни, какого Мордреда ты нас всех тут собрал?
— Вроде как это очевидно, — пожал плечами Том, проходя в центр аудитории и окидывая присутствующих морозным взглядом, пока те рассаживались по своим местам. — Я дал вам очень простое указание, а вы не смогли с ним справиться.
— Мы тебе не подчиняемся, — хмуро напомнил Эдриан. — Ты, помнится, сказал, что мы сами вправе принимать решения.
— Решения о своём будущем и участии в грядущей войне, — жестко отрезал Арчер. — Покушения на Поттера выходят за рамки дозволенного.
— Тёмный Лорд был бы только рад, если бы…
— Лорду Волдеморту Поттер нужным живым, — перебивая Монтегю, процедил Том.
— Это тебе он нужен живым, — огрызнулся тот. — Когда Тёмный Лорд узнает, что ты злоупотребляешь своим положением…
— Тёмному Лорду на вас плевать, Монтегю! — резко оборвал его на полуслове Арчер, которому до чертиков надоело играть в дипломатию. — Ему дела нет до тебя, до всех вас! — он обвел тяжелым взглядом присутствующих. — Вы что думаете, ему так интересна кучка несовершеннолетних сопляков? Он бы поставил на ваших руках метки и отправил умирать при первой же возможности. Вы для него — не более чем расходный материал, которым можно пожертвовать в любое мгновение. Я убедил его, что вас, идиотских детей, играющих в войну, можно превратить в нечто большее. Я получил билет на выживание для каждого из вас! Я сказал, что вы можете стать достойным сторонниками, а не жертвенными животными. Я хотел, чтобы имя Салазара Слизерина больше не ассоциировалось с кучей трусливых лжецов и интриганов. И всё, что я просил от вас взамен, это следовать моим указаниям, — он сузил тёмные глаза, прожигая притихших слушателей гневным взглядом. — До каких пор вы будете кичиться своим происхождением и богатством? Чего вы добились в жизни, чтобы заслужить не то что уважение, а хотя бы внимание Тёмного Лорда? Думаете, ваши семьи смогут вас защитить? Думаете, Министерство посмотрит на ваши деньги, когда вас приговорят к поцелую дементора? Вы думаете, Ему будет дело до вас, когда после очередной вашей глупости в попытке заслужить его расположение, в Хогвартс заявятся авроры и обвинят в содействии Тёмному Лорду? Он переступит через ваши гниющие тела и отправится дальше к своей цели. Ему плевать на вас. Мне — нет. Вы считаете себя наследниками благородных чистокровных семей, продолжателями рода, хранителями древних традиций, но как по мне, так вы всего лишь горстка избалованных, слабых детей, которые только и умеют, что бить соперника в спину и верещать на каждом углу о своем благородном происхождении! Вам так хочется и дальше оставаться ничтожествами?
— Арчер, не забывайся, — дрожа от ярости, процедил Теодор, — ты не имеешь никакого права оскорблять нас. Ты сам-то, что из себя представляешь?
— Я поручился за каждого из вас и для каждого из вас попросил свободы у человека, в глазах которого вы все просто насекомые, — тихо сказал Том. — И это даёт мне все права хоть ежеминутно повторять, что вы слабоумные кретины, до тех пор, пока вы, чёрт возьми, не научитесь думать головой!