Последнее, что он помнил, и то нечетко – это драка с Хантером Ковингтоном и его тремя громилами у бара Таггарта. И он держался, пока Ковингтон не вырубил его с помощью какого-то газа, хранившегося в трости с головой змеи. Грязный трюк, иначе и не скажешь. Почему нельзя было просто врезать по голове прикладом?
Его «Молот свободы», конечно, исчез. Он не чувствовал знакомой тяжести оружия на бедре. Конфисковали наверняка. Разумная предосторожность со стороны его похитителей. Всё равно он не смог бы дотянуться до «Молота» связанными руками. Он проверил свои путы, почувствовал грубость веревки на запястьях. Тот, кто его связал, сделал это правильно. Узлы были такими крепкими, что пальцы онемели. Лодыжки тоже были надежно связаны.
За гулом двигателей Мэл расслышал шарканье подошв по металлическому полу.
– И тебе добрый вечер, – приветливо ответил он тому, кто обратился к нему минуту назад. Хотя это определенно была не курица. – Напомни мне, пожалуйста, чем я так сильно кого-то разозлил?
С его головы сняли мешок, и кто-то дохнул ему прямо в лицо кислым перегаром виски. Мэл моргнул, глядя на яркий свет. В свете виднелся силуэт человека с перистой аурой волос песчаного цвета. Мэл прищурился сильнее, пытаясь разглядеть лицо человека, но контраст между головой и светом был слишком сильным.
– Добрый вечер, – повторил мужчина.
– Сейчас вечер? – спросил Мэл. – Сложно понять, сколько времени, когда на голове у тебя мешок. Это я так, к слову.
Мужчина наклонился над ним, и черты его лица стали видны чуть лучше. Массивный подбородок и обвисшие щеки служили основанием для похожей на кирпич головы. Это был не Ковингтон и не один из его громил. Мэл раньше его не видел.
А вот корабль был ему знаком. Это шаттл «Серенити», тот самый, который они отправили на верфь «Гилдерс» для ремонта, тот самый шаттл, который он, Джейн и Зои хотели забрать после встречи в баре Таггарта.
– Мы куда-то едем? – весело спросил Мэл, словно они собрались на экскурсию за город – и, возможно, с пикником. – В моем шаттле? – добавил он.
– Это точно, чёрт побери, – ответил светловолосый, присев на корточки и свесив волосатые руки между ног, словно бабуин.
Мэл наконец-то привык к свету и увидел, что у его похитителя карие, налитые кровью глаза. По правой щеке от подбородка к виску тянулись шрамы, которые мог оставить нож или осколок. Человек обладал, наверное, половиной от требуемого числа зубов, да и те, которые у него еще оставались, были коричневые и едва держались в деснах. На его изрядно потертом оружейном ремне висели два пистолета – такие же грубые и уродливые, как и его рожа. Третий пистолет – «Молот свободы» Мэла, в значительно лучшем состоянии, чем два других, – был засунут за пояс.
– Неплохая штуковина, – сказал Мэл, кивнув на пистолет. – У меня такая же, только она куда-то запропастилась.
Человек со шрамом ухмыльнулся.
– Согласен, пушка неплохая. Когда всё это закончится, собираюсь оставить ее себе.
– «Всё это»? Может, просветишь меня?
– Скоро узнаешь.
– Ладно. Тогда, может, ты не против ответить на мой предыдущий вопрос? Куда мы направляемся? Случайно не на Пелорум? Он недалеко отсюда, и говорят, что там всегда чудесно, но в это время года – особенно. Солнце, море, азартные игры, и столько людей, которые хотят потрахаться без обязательств, что даже такой альтернативно красивый человек, как ты, найдет, с кем переспать.
Гнев, словно молния, мелькнул на искаженном лице человека со шрамом.
– Мы предадим тебя в руки правосудия, – проскрежетал он.
Это прозвучало зловеще.
Мэл попытался сесть, но неудачно. Человек со шрамом оттопырил верхнюю губу в ухмылке, наслаждаясь напрасными усилиями пленника.
– Хм… Правосудие… – повторил Мэл. – Нельзя ли более подробно? Я люблю правосудие, просто обожаю, но на сегодня я никаких дополнительных поездок не планировал. Ты арендованный шаттл вернул? И знаешь ли ты Хантера Ковингтона?
– Он был прав насчет тебя. Ты действительно туп, – сказал Шрам.
– Ковингтон оскорблял меня? Какой удар. Я думал, мы с ним друзья.
– Нет, не он. Кое-кто другой.
– Кто?
– Скоро узнаешь.
Мэл притворялся спокойным, но на самом деле данная ситуация сильно его тревожила. Теперь ему уже было очевидно, что Ковингтон вообще не собирался поручать ему доставку какого-либо груза. Разговоры про кусок металлической руды и профессора по имени Якима Барнс велись только для отвода глаз. Ковингтон выманил Мэла из бара с единственной целью – похитить. И Мэл, словно большой осел, угодил прямиком в ловушку.
– Если бы ты изложил свои претензии, наверняка я бы тебе всё объяснил, – сказал Мэл.
– А ты мог бы просто заткнуться, предатель! – рявкнул Шрам.
– Предатель? – Мэл наморщил лоб. – Кто меня так называет?
– Донован Филипс, – сказал Шрам и стукнул себя кулаком в грудь. – Вот кто называет тебя предателем.
– Рад с тобой познакомиться, Донован Филипс.
– И такого мнения придерживаюсь не только я, – отрезал Филипс. – Много наших считает, что такие подонки, как ты, – это низшая форма жизни, которую нужно истребить.