– Твой покойный муж обучал сокола для короля Генриха? – На Вивиану это произвело впечатление. – Должно быть, он был превосходным сокольничим.
– Да, – тихо ответила Белли.
Позднее, оставшись наедине с Белли в своих покоях, Гай не смог сдержать свою ревность.
– Ты говорила о нем так, будто любишь его, – обвинил он Белли.
– Кого люблю? – спросила Белли, не понимая, что именно он имеет в виду.
– Твоего мужа, сокольничего. Твоего косноязычного англичанина! – Глаза его потемнели от гнева.
– Ну конечно же, я любила его. Иначе я не была бы так несчастна, когда мой брат убил его, – ответила Изабелла.
– За что он его убил? – спросил Гай.
– Мой сводный брат хотел обладать мной, – ответила Изабелла, на ходу изобретая легенду. – Он попытался изнасиловать меня, но мой муж застал нас. Он избил моего брата. А бить знатного господина не очень-то разумно. Мой брат повесил моего мужа, а потом вместе со своей сестрой выгнал меня из поместья. Вот, теперь вы знаете всю мою историю. Это исцелило вас от ревности, милорд?
– Нет, – ответил он, но в голосе его уже не было гнева.
– Что же сможет исцелить вас? – кротко спросила Белли.
– Я перестану ревновать только тогда, когда ты скажешь, что любишь меня так же, как любила своего сокольничего. Когда ты скажешь это и не солжешь! – выпалил Гай Бретонский.
– Неужели ваше колдовство не может заставить меня полюбить вас? – тихо спросила Белли. Пылкость Гая удивила ее.
– Истинная любовь не приходит насильно! Ты смеешься надо мной! – гневно воскликнул Гай.
– Нет, вовсе нет! – испуганно ответила Белли, заметив угрозу во взгляде Гая.
– Да, – медленно возразил он, – смеешься, моя малышка. И ты будешь за это наказана. Пойдем! Ты поможешь мне подготовиться к этому наказанию.
Он потащил ее из спальни в комнатку, где составлял свои волшебные зелья. Шафран зловеще покосился на них, когда Гай зажег светильники. Его покой посмели потревожить! Мягко соскочив со стола, кот удалился.
– Подай мне серебряную чашу! – велел ей Гай.
Белли трясущимися руками передала ему чашу. Внезапно ей стало очень жутко в этой комнате. Огонь в светильниках и в камине отбрасывал на каменные стены уродливые тени. Она попыталась напомнить себе, сколько приятных часов она провела здесь. Гай научил ее готовить чудесные кремы и мази, которые усиливали наслаждение и повышали чувствительность кожи. Под его внимательным присмотром она смешивала зелья, над которыми Гай бормотал свои странные заклинания, но не сообщал Белли, для чего они предназначаются. В одно из них входили самые изысканные ингредиенты: розовая вода, миртовая вода, вода из цветов апельсина, дистиллированная мускусная настойка и щепотка похожего на воск вещества, которое называлось «серая амбра». Они разлили это зелье в хрустальные флаконы с серебряной филигранью.
Гай Бретонский взял чашу из рук Изабеллы. Он расставил на столе несколько бутылок, кувшинов и ларчиков. Белли с ужасом глядела, как он наливает в чашу чистую воду, добавляет щепотку какого-то незнакомого вещества и тщательно перемешивает. Потом он протянул чашу Белли.
– Выпей это! – свирепо проговорил он.
Изабелла отпрянула.
– Вы хотите убить меня? – прошептала она. – Не надо, умоляю вас! Я сделаю все, что вы прикажете, милорд!
– Я уже говорил тебе, что не намерен убивать тебя, Белли. Но ты совершила большой проступок и будешь за это наказана. Пей!
– Что это? – дрожа, спросила она. О Боже! Гай смотрел ей прямо в глаза, и она снова почувствовала, как ее охватывает знакомая слабость.
– Это называется канфардия, – спокойно сообщил Гай. – Этот напиток возбудит тебя так, как ты еще никогда не возбуждалась, но удовлетворения ты не получишь до тех пор, пока я этого не захочу. – Он подтолкнул чашу к се губам.
Вопреки своему желанию Белли выпила до дна. На вкус зелье оказалось очень кислым. Потом Гай протянул ей стебель травы, вызывающей любовный экстаз. Гай говорил ей когда-то, что в древности ее использовали для оргий. Белли со страхом и отвращением прожевала и проглотила травку, не в силах противиться воле своего мучителя.
Затем Гай отвел ее обратно в спальню и велел ей раздеться. Сам он тоже разделся донага. Потом он велел ей встать в середине комнаты. Очертив вокруг нее кольцо, он насыпал по кругу пурпурный порошок корня цикламена, все время шепча какие-то заклинания. Изабелла была перепугана до полусмерти. Вдобавок у нее начинала кружиться голова. Ей казалось, что кровь закипает у нее в жилах и всем ее существом овладевает непреодолимое вожделение.
Заметив выражение ее лица, Гай Бретонский зловеще улыбнулся:
– Ах, моя крошка, ты уже начинаешь понимать, в чем дело! Но прежде чем тебе полегчает, вначале будет гораздо хуже. Не сходи с этого места. Я должен принести еще кое-что. – Он поспешно вышел из комнаты и тут же вернулся. – Этот крем называется кифи, – сообщил он. – Кифи сделает твою кожу на редкость чувствительной, моя малышка, – пообещал он и без дальнейшего промедления натер этой мазью все ее тело, ничего не пропуская, даже между ног.