Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Nesmysl (ерунда/глупости/чепуха; smysl – чувство, чутье, понимание),“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče (дружище; člověk /зд. звательный падеж/), kdyby nepršelo (если бы не было дождя; pršet – «дождить», моросить), tak bych si toho popela ani nevšiml (я бы на эту пыль даже внимания не обратил). Ale když prší (но ведь когда идет дождь), tak lidé obyčejně nemají na botách popel (у людей как правило, на обуви пыли нет), rozumíte (понимаете)?“

„Tak to byla intuice,“ rozhodl pan Dastych. „Geniální, ale nahodilá intuice.“

„Nesmysl,“ řekl dr. Mejzlík. „Člověče, kdyby nepršelo, tak bych si toho popela ani nevšiml. Ale když prší, tak lidé obyčejně nemají na botách popel, rozumíte?“

„Tak to byl empirický závěr (значит, это было эмпирическое заключение; závěr – вывод, следствие, умозаключение),“ pravil s jistotou pan Dastych (с уверенностью сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать; jistota – уверенность). „Byl to skvělý úsudek na základě zkušenosti (это был блестящий вывод на основании опыта; skvělý – отличный; великолепный; základ, m – основа, основание). A co bylo dál (а что было дальше)?“

„Inu (ну), pak jsem šel za tím chlapem (потом я пошел за этим парнем): to se ví (разумеется; vědět – знать), zapadl ke Třem pannám (он зашел к «Трем девицам»; zapadnout – завалиться; зайти).

„Tak to byl empirický závěr,“ pravil s jistotou pan Dastych. „Byl to skvělý úsudek na základě zkušenosti. A co bylo dál?“

„Inu, pak jsem šel za tím chlapem: to se ví, zapadl ke Třem pannám.

Potom jsem zatelefonoval pro dva tajné (затем я вызвал по телефону двух сыщиков; telefonovat – говорить по телефону; tajný – секретный, тайный) a udělali jsme tam šťáru (и мы устроили там облаву; šťára), našli jsme pana Rosenbauma (нашли господина/пана Розенбаума) i s tím popelem a hasáky (с пылью, отмычками; hasák – трубный ключ) a dvanácti tisíci z kasy Židovského dobročinného spolku (и двенадцатью тысячами из кассы Еврейского благотворительного общества; dvanáct; tisíc, m – тысяча).

Potom jsem zatelefonoval pro dva tajné a udělali jsme tam šťáru, našli jsme pana Rosenbauma i s tím popelem a hasáky a dvanácti tisíci z kasy Židovského dobročinného spolku.

Na tom už nic není (это уже не важно). To víte (знаете), v novinách se psalo (в газетах написали), že tentokrát naše policie ukázala značnou pohotovost (что на этот раз наша полиция проявила изрядную оперативность; ukázat – показать, продемонстрировать; značný – значительный, важный, pohotovost – готовность, подготовленность). Takový nesmysl (такая глупость/бессмыслица)!

Na tom už nic není. To víte, v novinách se psalo, že tentokrát naše policie ukázala značnou pohotovost. Takový nesmysl!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки