Ясно, что логически, а вероятно, и исторически, “причинное” значение а то
является развитием “угрозительно-предупредительного”.Вот такие жгучие тайны хранит самый обычный союз. И ведь мы как-то его употребляем, совершенно не затрудняясь. Удивительно.
[2019]Спроси, переспроси меня…
Да, очень я люблю думать о языке обыденном, каждодневном – живом и теплом. И в частности, как раз о всяких мелких словечках в нем.
Вот, к примеру, в разговорной речи есть замечательное употребление слова что:
“Ты что, с нами идешь?”; “Ее муж…” – “А она что, замужем?”, “Ты что, издеваешься?”По значению это что
очень похоже на разве. Действительно, в наши первые два примера легко подставить разве: по смыслу. В первом случае говорящий готов счесть, что издевается, во втором это кажется ему малоправдоподобным. Что и разве подразумевают разные установки. Говорящий воспринял какую-то новую и неожиданную информацию и в случае что склонен, хотя и с некоторым усилием, признать, что некая ситуация имеет место. В случае разве он не готов сразу это признать.На что
похожа частица что ли (эти две частицы могут употребляться и совместно): “Ты с нами, что ли, идешь?”, “Ты издеваешься, что ли?”, “А она что, замужем, что ли?”Но что ли,
в отличие от что, скорее подразумевает, что у говорящего, в общем-то, не было каких-либо специальных ожиданий, он получил информацию, она для него просто новая, поэтому он хочет удостовериться, что правильно ее воспринял. Или, возможно, она даже не новая, а неточная или позабытая: “Какой дом – пятый, что ли?”, “Где поворачивать, здесь, что ли?” Естественно, что здесь неуместно.Из сказанного выше следует: с частицей разве
частица что ли не должна хорошо сочетаться (они выражают противоположные установки говорящего в отношении готовности принять новую информацию). И действительно, эти две частицы не выступают совместно: невозможно “А она разве замужем, что ли?”Есть еще похожая единица ну что:
“Ну что, ты с нами идешь?” Правда, “Ты издеваешься, что ли?” не очень похоже на “Ну что, ты издеваешься?” Ну что подводит итог предшествующей дискуссии, размышлениям, наблюдениям или ожиданию. И в данном случае не очень существенно, содержит ли реплика вопрос, сообщение или побуждение: “Ну что, я поехал”, “Ну что, давай звони”.Гораздо интереснее сравнить наше что
с похожим употреблением как: “Ты как, с нами идешь?” А в другой нашей фразе как невозможно: “Ты как, издеваешься?”Как,
подобно что ли, подразумевает, что говорящий не имел заранее никаких ожиданий. Но если что ли означает, что говорящий узнал нечто, что заставляет его о чем-то подозревать, то как не указывает на получение какой-то новой информации. Для говорящего существует альтернатива, и он хочет узнать, какой из двух вариантов имеет место. Поэтому вполне естественно: “Ты как, с нами идешь или нет <или дома остаешься>?” Ни что, ни что ли в этой фразе невозможны.Тут важно вот что. В таких словах, как разве
и неужели, а также и наших что и что ли, есть идея конфликта между представлениями, имевшимися у говорящего до момента речи, и информацией, полученной им непосредственно перед этим моментом. Например, у дамы в голове было представление, что она сейчас пойдет с подружкой в кафе и славно там с нею пощебечет, обсудит важные проблемы, касающиеся маникюра или личной жизни этой самой подружки. Надевает она сапоги в коридоре и вдруг смотрит: муж как ни в чем не бывало шарф наматывает. Или он прямо говорит: подожди, я только телефон возьму. То есть она получила некую новую информацию, которая заставляет ее заподозрить, что ранее имевшееся представление не совсем правильно: будет прогулка втроем. Поэтому она и пытается своим вопросом прояснить ситуацию (“Ты разве с нами идешь?”) или просто выразить изумление (“Неужели ты с нами идешь?”). Эти частицы поэтому часто формируют ответную реплику (ведь информация, полученная непосредственно перед моментом речи, скорее всего, содержалась в предшествующей реплике собеседника).Что же касается частицы как
, она такого конфликта не подразумевает – и совершенно закономерным образом не обязана использоваться в ответных репликах. Более того, такое ее использование затруднено: “Ее муж…” – “А она как, замужем?” Такое возможно, только если вторая реплика не является собственно ответом на первую, а связана с нею по смыслу более опосредованно: “Хочешь с ней познакомиться?” – “А она как, замужем?” Второй говорящий не отвечает на поставленный вопрос, а хочет для ответа на него получить дополнительные сведения.