Читаем Четвероевангелие атеиста полностью

Как мы понимаем, на самом деле все с точностью до наоборот – плачущие могут обрести счастье, если (при том условии, что):

изменят паттерны своих поведенческих примитивов – перестанут плакать, в общем,

начнут в целом более грамотно реагировать на жизненные обстоятельства.

В итоге, автор переводит этот стих так: «Счастливы несчастные, обиженные, плаксы, поскольку нужно верить, что их утешит некая неизвестная непознаваемая внешняя сила».

Для сравнения приведем толкование Свт. Иоанна Златоуста:

«тогда как все почитают блаженными радующихся, а сетующих, бедных и плачущих – несчастными, Он вместо первых называет блаженными последних, говоря так: «блаженны плачущие», хотя все почитают их несчастными. Но Христос для того наперед и творил знамения, чтобы, предписывая подобные правила, более иметь доверенности к Себе. И здесь опять не просто разумеет плачущих, но плачущих о грехах своих, так как есть другой плач, вовсе непозволительный – плач о житейских предметах, на что указал и Павел, говоря: «печаль ради Бога производит неизменное покаяние к спасению, а печаль мирская производит смерть» (2 Кор.7:10).

Итак, если хочешь иметь утешение – плачь. И не почитай этих слов иносказательными. Подлинно, когда Бог утешает, то хотя бы тысячи горестей с тобой случились, все победишь, потому что Бог всегда награждает труды с преизбытком» (Беседы на Евангелие от Матфея).

На эти откровения Златоуста автор ответит известной надписью на стене концлагеря Маутхаузен: «Если Бог есть, то ему придётся умолять меня о прощении». И еще, обращаем особое внимание на строку, которая, фактически, является одним из символов православного христианства: «Итак, если хочешь иметь утешение – плачь». Читающие эти строки православные должны отложить чтение и заплакать. Больше слез раскаяния перед непознаваемым существом – больше уверенности в том, что оно тебя утешит. А вы думали, в Библии написано что-то более полезное и умное?

Обратите внимание, мы люди неверующие, мы не зацикливаемся на своей предложенной версии толкования и исследуем текст непредвзято. Если заходим в тупик, вспоминаем о своем предположении.

«5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю».

Открываем словарь Ушакова на слове «кротость»: «незлобие, смирение, покорность» [23]. Речь идет об эволюционном социально значимом приобретении человечества, благодаря которому наши предки смогли победить в конкурентной борьбе индивидуально более развитых, но живущих обособленно неандертальцев. Покорность, толерантность, привычка делиться ресурсами с соседями реализуется с помощью тормозных полей нижней части лобной доли мозга и позволяет снижать коллективную агрессию и сносно объединяться в большие группы. Поэтому с научной точки зрения наши социально лабильные предки как вид действительно «наследовали землю». В этом смысле прямо точное попадание, ура! Однако, в данном стихе, разумеется, речь совершенно о другом. Вспомните, ведь вся история человечества это сплошные завоевания и революции, которые в искусственном отборе перемололи всех самых кротких, смиренных и слабых. Так что, данная заповедь некорректна, жизнь отбирает людей с положительными эволюционными качествами. Иногда среди этих качеств действительно может затесаться кротость, но это не является универсальным правилом.

«6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся».

Сомнительная мысль, которая, однако, поддерживается в другом месте:

«14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.

15 А вне – псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду» (Откр.22:14-15).

Согласно Откр.22:14-15, все наши заслуженные ветераны боевых действий, все наши отцы, деды и прадеды, воевавшие в мировых войнах, в Царствие Небесное не попадут и будут где-то валяться или даже подвергаться бесконечным мукам вне его рядом с псами. Ясно, что сейчас найдутся «глубокие толкователи» Откровения, которые будут придумывать многие смыслы данному отрывку, – каждый свой собственный, – однако, все это не имеет значения, поскольку получается, что они хотят помочь Богу грамотно изложить Его Божественный смысл. И еще получается, Иисус Христос не смог выразить мысль, а они смогли. Это, как минимум, грех гордыни и тщеславия, а также наибыстрейший путь получения «язв от Бога». Если же считать, что Иисус изъяснился не то что грамотно – Божественно, но созданные Отцом Иисуса нехорошие люди не смогли пронести Свет Его Истины сквозь века, – хорошо, пусть даже так. Но в таком случае автор предлагает всем таким проницательным толкователям переписать Библию в толковом виде, и только после этого считать ее Божественной Книгой. А пока все существующие мириады изданных БЕСтолковых версий Библии уничтожить, чтобы даже не было попыток вносить смятение в умы, совращать людей с «Пути Истиннаго».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия