Должен разъяснить, «МОЗАИКА: путеводитель, замечания, дополнения…» является 15-м исправленным вариантом, позволяющим ориентироваться читателю на моём сайте. В очередной раз изменена структура оглавления сайта. Сократил количество папок, убрал «юмористические папки», добавил главную — «Фамильный круговорот».
Прошло 5 лет с начала размещения «Мозаики» в Самиздате библиотеки Мошкова, выявились приоритеты читателей, частично для меня неожиданные, ощущаются личные промахи как на стадии размещения и рекламы (заголовки, аннотации, взаимные ссылки), так и на момент написания. Исправлять ранее написанные тексты считаю нецелесообразным, разве что добавлять иллюстрации и удалять описки. Остальному пытаюсь учиться в новых фрагментах «Мозаики». Тексты трудно втискиваются в формы, обязательные в Самиздате, в большинстве это просто беседы с читателем о жизни и её восприятии автором, иногда напоминают лекции в студенческой аудитории. По мере сил стремлюсь к недостижимому, к объективности. Стараюсь не врать, но как часто такая позиция не нравится людям, и близким, и незнакомым («Правда»).
Предлагаемый читателю вариант «Мозаики» не закончен и будет дополняться по мере появления вдохновения и свободного времени автора. Возможно, в будущем придётся вновь изменить принцип расположения составных частей «Мозаики». Впрочем, это уже не касается Самиздата, имеющего собственную специфику размещения.
Уважаемый читатель! Прежде чем читать (просматривать) фрагменты «Мозаики» необходимо ознакомиться с дилогией «Отец и сын». Иначе что-то в «Мозаике» будет казаться непонятным или примитивным. Первая часть дилогии («Так было!») написана папой в Папенбурге, вторая часть («Русский немец. Рядовая (?) история.») параллельно создавалась в Томске. Дилогия «Отец и сын» готовилась к публикации в 1996 г. в издательстве при Томском русско-немецком доме. Издатель почитал, одобрил, поставил в очередь… Дальше? Чисто по-российски издатель тайком (от меня!) уехал на ПМЖ в Германию и увёз переплетённый принтерный экземпляр книги. А ведь я планировал издать книгу с иллюстрациями на двух языках, как это принято в газетах Германии, рассчитанных на русскоязычного читателя. Желание добиться справедливости было не меньше, чем у Шуры Балаганова, но пропало, когда начались события, описанные в эссе «Увольнение», первом фрагменте «Мозаики». В 2007 г. мной задумана более объёмная семейная книга «Четыре жизни», в которой фрагменты «Мозаики» используются как смысловые заготовки, что-то используется полностью, что-то частями, что-то остаётся на будущее.
Отдельные части «Мозаики» не равноценны ни по вложенным мыслям, ни по объёму, ни по лёгкости чтения. «Мозаика» состоит из автономных фрагментов, объединяемых биографией автора и искренним (насколько возможно) стилем изложения. Последнее и является причиной того, что «Мозаику» лучше читать либо близким, либо совсем не знающим автора людям. Имею в виду то, что поверхностно знающим меня людям совершенно ни к чему лишние свидетельства недостатков, а ведь в отдельных случаях я слишком откровенно «показываю собственную задницу».