Свадьба Дантеса и Екатерины Николаевны состоялась 10 января 1837 г. В метрической книге Исаакиевского собора значится: «Пребывающего здесь нидерландского посланника, барона Геккерена, усыновленный им барон Георг Карл Геккерен, служащий поручиком в Кавалергардском Ея Императорского Величества полку и принадлежащий к римско-католическому исповеданию, 25 лет, 10 января 1837 года повенчан с фрейлиною Ея Императорского Величества, девицею Екатериною Николаевною Гончаровою, 26 лет, оба первым браком. Поручителями были: по женихе Кавалергардскаго Ея Величества полка ротмистр Бетанкур и виконт Д’Аршиак; по невесте обершенк, граф Григорий Александрович Строганов, л. гв. Гусарского полка поручик Иван Гончаров, Кавалергардскаго Ея Величества полка полковник Александр Полетика и Нидерландский посланник барон Геккерен. Брак венчал священник Николай Райковский». Екатерина убавила себе год, т. к. она родилась 22 апреля 1809 г.
Пушкин, как известно, на свадьбе не присутствовал, молодых у себя не принял, домами Пушкины и Геккерены не общались. Всё опять шло к дуэли.
XI
Ma bonne amie, tu veux toujours faire d'après ta tête, aussi tu en as eu la récompense. Je savais bien qu'il ne te serait pas permis de venir, le commandant me l'avait dit en toutes lettres. Quant à venir sans permission, il ne faut pas y bouger, car je crois que l'officier qui a monté la garde hier sera mis aux arrêts pour t'avoir laissé entrer dans l'intérieur du Corps de Garde sans avoir lu ton billet. Il paraît que le Corps de garde où je me trouve est entouré d'espions car ils savent tout ce que je fais, aussi ce matin est arrivé le chef du régiment des grenadiers pour laver la tête à l'officier, ainsi que le Major de Place, qui est venu pour la même raison. Tu vois donc, ma bonne amie, qu'il faut renoncer à pouvoir tricher. Je trouve que le Baron a eu tort de demander dans ta lettre; il aurait dû demander de son côté et certes le commandant ne lui aurait pas refusé.
Je vous embrasse tous les deux de cœur,
Envoie-moi les journaux si cela est possible.
Добрый друг, ты всегда хочешь поступать по-своему, вот и получила по заслугам. Я же знал, что тебе не разрешат прийти, комендант ясно сказал мне об этом. А о том, чтоб пройти без разрешения, не стоит и думать, так как мне кажется, что офицер, который вчера стоял в карауле, будет посажен под арест за то, что пропустил тебя в гауптвахту, не прочтя твоей записки. Похоже, гауптвахта, где я помещаюсь[192]
, окружена шпионами, поскольку им известно всё, что я делаю; так, сегодня утром приезжал командир Гренадерского полка[193]намылить голову офицеру, а после с тем же явился ещё и плац-майор. Так что видишь, добрый мой друг, придётся отказаться от надежд на всякие ухищрения. Я считаю, что барон напрасно подавал просьбу в твоём письме; ему надо было бы просить от себя, и ему комендант, конечно, не отказал бы.Сердечно обнимаю вас обоих,
Если можно, пришли мне газет.
Собственноручное письмо Ж. Дантеса из архива Геккеренов. Датировано между 18 февраля 1837 года, днём, когда из-под домашнего ареста Жорж де Геккерен был переведён на гауптвахту, и 21 марта 1837 года, когда, высланный за пределы Российской империи, он уехал под конвоем по направлению к Пруссии.
XII
À Madame la Baronne de Heeckeren
J'espère, ma bonne et excellente amie, que tu dormiras bien et attendras avec patience jusqu'à demain pour me voir. J'ai parlé au commandant; tu l'obtiendras. Il faut seulement que tu écrives un mot le matin à sa femme et que tu dises dans ton billet quelles sont les personnes qui doivent t'accompagner. Il m'a dit que tu pourrais amener avec toi les personnes que tu voudrais.
Je t'embrasse comme je t'aime, c'est à dire excessivement fort.
P. S. Et toi aussi mon cher ami, j'espère que tu n'as aucune inquiétude pour moi et je t'embrasse comme Catherine.
Госпоже баронессе де Геккерен
Надеюсь, мой добрый и превосходный друг, ты будешь крепко спать и терпеливо дожидаться завтрашнего дня и свидания со мной.
Обнимаю тебя так же, как люблю, то есть чрезвычайно сильно.
P. S. А ты, любезный друг мой, надеюсь, тоже совершенно обо мне не тревожишься, и я обнимаю тебя так же, как Катрин.
Собственноручное письмо Ж. Дантеса из архива Геккеренов. Оно датировано промежутком между 18 февраля и 21 марта 1837 г Приписка обращена к барону Геккерену.