Они сообщат ему, и чёрт подери, они наверняка опустят тот факт, что Ник и Даледжем спасли мне жить в России.
Они удобненько забудут сказать Блэку, что Ник по своей инициативе пришёл вызволять меня и едва не погиб, пытаясь спасти меня и Джема. Они не добавят, что Ник в процессе рисковал наткнуться на самого Блэка, который, как он знал, убил бы его на месте. Они также опустят тот факт, что Ник знал — вернувшись в Сан-Франциско, он столкнётся с всеобщим гневом, но он все равно это сделал.
Они совершенно точно не упомянут мой взгляд на ситуацию.
Они также не сообщат о моей убеждённости, что Даледжем влюблён в него.
И самое главное, они не скажут, что Ник снова стал Ником.
Они отбросят это всё… при условии, что они вообще потрудятся поговорить с Ником.
Блэк в любом случае не захочет всё это выслушивать.
Блэк не захочет видеть Ника, и тем более говорить с ним.
Я была на 90 % уверена, что как только Блэк узнает, он просто скажет Дексу разобраться с этой проблемой при помощи тридцатисантиметрового заточенного кола.
Или мечом по шее.
Подумав об этом, я укрепила щиты на своём сознании.
— …Я не знал, надо ли кому-то звонить, — говорил лодочник, вновь привлекая к себе моё внимание и взгляд. Он посмотрел на меня с беспокойством в тёмных глазах, заламывая мускулистые руки и почти бормоча. — Я правда подумал, может, надо кому-то позвонить…
— И ты звонил? — перебил Фурнье с тревогой в голосе. — Звонил кому-то? Помимо меня? Помимо мистера Яррика?
Лодочник посмотрел на него.
— Нет.
Фурнье, похоже, испытал почти комичное облегчение.
— Зачем? — спросила я, поворачиваясь к лодочнику. — Вы же нашли тело, так? С чего бы вам вдруг понадобилось…
Но мужчина уже качал головой.
— Он что-то
— Делает что-то? — Блэк уставился на него, забыв про свои выходки пьяного богача. — Это же труп. Что он вообще может делать?
Лодочник лишь покачал головой.
— Лучше я покажу тебе, чувак, — сказал он. — Лучше я просто покажу тебе, чувак.
Его лицо исказилось от беспокойства, и он повернулся на пятках, направляясь к красной двери. Быстро передвигаясь по мягкому песку, он легко ступал широкими загорелыми ступнями, не оборачиваясь, чтобы посмотреть, идём ли мы следом. Его длинные чёрные волосы трепал ветер.
Мы с Блэком переглянулись.
Затем Блэк пожал плечами.
Шагнув вперёд по песку, он последовал за лодочником.
Я пошла за Блэком.
Заламывая руки и бормоча что-то про то, что надо заняться вещами на главном курорте, Фурнье поплёлся за мной.
Глава 6
Прекрати так делать
Я вошла в лодочный сарай, обернувшись через плечо, когда Фурнье захлопнул за нами дверь.
Тут оказалось темнее, чем я ожидала.
Я поморгала, позволяя своим глазам адаптироваться.
Сумев нормально видеть, я осознала, что понимаю отсутствие освещения — как минимум отчасти.
Здание должно было открываться с одной стороны и выходить на пляж, но теперь оно было полностью закрыто, и здесь не имелось окон, кроме одного. Это высокое окно смотрело на запад, то есть в противоположную сторону от утреннего солнца, и то стекло покрылось коркой соли и песка. Да и всё равно оно занимало лишь несколько футов пространства под плоским потолком и над верстаком в задней части лодочного сарая.
В данный момент это окно обеспечивало большую часть внутреннего освещения.
По неизвестным причинам лодочник не включил свет.
Помимо окна, я видела лишь слабое мигание синего огонька у пола — это походило на лампочку какого-то электронного устройства: монитора, телефона, может, даже электронных часов, если они были настолько крупными.
Я взглянула в сторону раздвижных дверей справа от меня и увидела на них висячий замок, а также кодовую панель — возможно, для сигнализации.
Я не понимала, почему он не включил освещение.
Я также не понимала, почему он не отворил раздвижную дверь — то ли потому что лодочный сарай ещё официально не открылся, учитывая, что было всего восемь утра, то ли потому что он прятал внутри мёртвое тело.
Подозреваю, что дело во втором.
Ну, я подозревала, что второе сыграло большую роль, чем первое.
— Тут есть освещение? — спросил Блэк, явно задававшийся теми же вопросами, что и я.
Лодочник вёл себя так, будто не слышал его.
Он выглядел таким взвинченным и отвлечённым, что, может, и правда не слышал.
— Мне нужно убрать его отсюда, чувак, — бормотал он, переступая с ноги на ногу и показывая на участок цементного пола по другую сторону от ряда ярких разноцветных каяков.
Я заметила, что на том же участке пола мигал тот синий огонёк.
— …Мне нельзя его тут держать, — продолжал Кеон-лодочник. — Я не могу держать такое в своём помещении. У меня тут целая группа придёт, типа, в девять утра. Я должен вывести их вверх по берегу. Я даже не могу подготовить оборудование, когда это тут лежит.
Я видела, как Блэк нахмурился.
Он бросил на меня очередной беглый взгляд, затем мы оба подошли к Кеону-лодочнику и в направлении мигающего синего огонька.