К обширному перечню моих болей приплюсовалась еще одна, переполнившая чашу терпения. Из-за нее я и пробудился. Меня пинали в подреберье, и пинки эти нельзя было счесть безобидной щекоткой. Я поднял голову – Леклерк. С присущей ему учтивостью. Щурясь на солнце, я перевернулся, облокотился на правую руку. Еще раз сощурился, на сей раз от мягкого шлепка по щеке. Моток шнура от оконных гардин.
– Получай обратно. – Ни гневной мины на физиономии, ни желчи в голосе. Он изучал мое лицо. – Неужели, Бентолл, ты думал, будто я упущу из виду возможность – да нет, реальную опасность – манипуляций со второй ракетой? Ты меня недооценил. А в итоге снова сел на мель.
– Не так уж ты смекалист, – проговорил я. Меня тошнило. – Чего и впрямь не учел, так это твоих манипуляций с Харгривсом и Вильямсом. Их допрашивают порознь, шантажируют, угрожая расправиться с женами, если не выложат всю правду. И детали должны целиком совпасть. Может, я тебя и на самом деле недооценил. Можешь казнить меня. Можешь расстрелять. Не возражаю.
– Никто не собирается тебя казнить, Бентолл. Ни тебя, ни других. Завтра мы отчалим, оставив всех вас целыми и невредимыми.
– Сколько лет ты практиковался Леклерк, – ухмыльнулся я, – чтоб лгать с правдивой мордой?
– Завтра узнаешь.
– Все кормишь меня завтраками? А как ты намерен держать до той поры в повиновении сорок человек? – Зря я послал капитана Гриффитса к Флеку? Или не зря?
– Ты сам подсказал нам выход, Бентолл. Блокгауз – надежная тюрьма. Оттуда не убежишь. А своих людей я брошу на погрузку. Караульные в этом случае – излишняя роскошь. – Переглянувшись с Хьюэллом, он одарил меня улыбкой. – Ты не разлюбил капитана Гриффитса? Он тебя клял на чем свет стоит за первую ракету.
Я промолчал. Ждал, что будет дальше.
– У него вышла маленькая неприятность. Ничего серьезного. Он, видимо, хотел объясниться с капитаном Флеком, как англичанин с англичанином. Облаять за измену. Флек, надо думать, не пожелал остаться в долгу. Выступая в одинаковых возрастных и весовых категориях, они схватились не на шутку, на равных. Гриффитс покрепче, зато Флек похитрее. Пришлось их разнимать, чтоб не отвлекали моих людей.
– Хоть бы они забили друг друга до смерти, – проворчал я.
Леклерк усмехнулся и пошел вместе с Хьюэллом прочь. Их ждало светлое будущее. Но не меня. Диверсия сорвалась. Гриффитс и Флек – в конфронтации. Надежды рухнули. Мэри меня отвергла... Леклерк торжествует повсеместно.
А у меня в перспективе – пуля в затылок. Я испытывал тошноту, слабость, боль. Я чувствовал себя побитым и посрамленным. Может, пора сдаться? Я перевернулся. Вижу, капитан Гриффитс на подходе. Садится на прежнее место. Рубашка порванная, грязная. Лоб исцарапан. В уголке рта струйка крови.
– Поздравляю, – с горечью сказал я.
– Поздравления весьма кстати, – спокойно ответил он. – Флек мне поверил. Его не пришлось долго убеждать. Он побывал нынче на противоположной оконечности острова и обнаружил близ рифа тело – или останки – фиджийца. Он собирался списать убийство на акул, но теперь передумал. Отправил помощника на разведку.
– Ну а как же драка?
– В разгар наших переговоров Леклерк вышел из ангара. Он пристально следил за нами. Чересчур пристально. Нам оставалось одно: драться. – Я поднял голову. Он улыбался. – За время поединка успели обменяться информацией.
– Капитан Гриффитс, вы заслуживаете адмиральских погон.
Солнце садилось в море. Два китайца принесли нам поесть – консервы и пиво. Еще двое проследовали к блокгаузу, наверное, чтоб подстраховаться на случай волнений – вовне или изнутри. Лейтенант Брукман перевязал мне руку. Кажется, ее состояние доктора не обрадовало. Всю вторую половину дня китайцы и матросы под присмотром Хьюэлла готовили краны к операции по погрузке ракеты в металлический контейнер, который уже возвышался над платформой. А я переживал о Мэри. Представлял себе ее одиночество. Спит она? Не спит? Помнит обо мне? Испытывает отчаяние, хоть вполовину равное моему?
Незадолго до заката Флек и Генри появились со стороны пирса. Застыли прямо напротив меня. Флек широко расставил ноги, скрестил руки на груди. Гриффитс замахал кулаками. Со стороны казалось: вот-вот возобновится поединок. Словесный или настоящий. Я отреагировал, адекватно: оперся на локоть в ожидании живописного зрелища. Загорелая физиономия Флека за время нашей разлуки осунулась.
– Генри их отыскал. – Голос его охрип от ярости. – Одиннадцать покойников. Лживый убийца! Я сам не ангел, но он настоящий дьявол. Он предупредил меня, что здесь есть пленники, которых завтра я увезу на Фиджи.
– Ты полагаешь, в твоем распоряжении имеется завтра, Флек? Тебе ни о чем не говорит эта картина: часовой на пирсе? Твой корабль отсюда не выпустят. До тебя не дошло, что тебя ждет та же судьба, что и остальных? Леклерку не нужны живые свидетели.