— Блэк. Ты сам сказал, что сделаешь что угодно, лишь бы добраться до Брика. Ты сказал
— Мири.
Я прикусила губу, все ещё наблюдая за его лицом. Затем я вздохнула.
— Они нашли части беспилотников, ведь так? На нефтеперегонном заводе в Техасе. И тот чертёж, он выглядел до ужаса похожим на…
— Ты думаешь, что я мог убить сотни невинных людей, док? — его пятнистые глаза легонько светились под потолочным освещением. — Серьёзно? Такого ты обо мне мнения?
Я не ответила.
Я хотела сказать «нет».
Я ничего другого так не хотела.
Однако учитывая все случившееся за последние несколько недель, честно говоря, я не была уверена, что могу это сделать.
Глава 9
Проблема Блэка
— Надо было тебе разрешить мне убить его, — Малакай бросил журнал на стол, глянцевой обложкой кверху. Его голос прозвучал низким шипением. — Ты это видел? Морда животного повсюду!
Лицо Линкольна даже не дрогнуло.
Откинувшись назад в кресле с высокой спинкой и аккуратно положив ноги одну на другую, он поднял взгляд на бледное лицо и красные глаза другого вампира. Эти глаза были почти такого же цвета, как и его длинные волосы, и показывали, что он настроен столь же убийственно, как звучал его голос.
Линкольн заметил все это за один беглый взгляд.
— Чего именно ты от меня хочешь, друг мой? — произнёс он.
— Чего именно я от тебя хочу? — Малакай изумлённо фыркнул. — Ты, конечно же, шутишь. Ты
— Конечно, я это видел, — сказал Линкольн, спокойно переплетая пальцы на одном колене. — И вновь я спрошу… чего ты от меня хочешь, друг? Ты отвлёк меня от важных вопросов, чтобы обсудить это. Я полагаю, ты хочешь, чтобы я сделал что-то конкретное?
— Почему мы его не убили? — рявкнул Малакай. — Почему мы не выпили его досуха? Его и его невесту-дворняжку? — видя, как хмурится Линкольн, он помедлил, затем добавил более выразительно: — Я мог бы сам убить его сегодня… и ты знаешь, что
Остальные вампиры за столом безмолвно наблюдали.
Хрустальные глаза сосредоточились между Линкольном и Малакаем, как будто взвешивая обоих. Они не кивали в ответ на слова Малакая, но Линкольн сильно подозревал, что большинство присутствующих разделяли его взгляды.
Линкольн мысленно вздохнул, его глаза опустились к обложке журнала, которым рыжеволосый шотландец только что размахивал перед его лицом.
Изображение было современным и ярким, не сочеталось с антикварной дубовой доской, а также белыми лицами тех, что сидел вокруг. Там был изображён привлекательный мужчина с дорогой стрижкой черных волос. Он развалился на королевском троне, лениво закинув одну ногу на другую; одет в пошитый на заказ деловой костюм и темно-зелёную рубашку, в руке держал скипетр с поддельными драгоценными камнями. Выгнув бровь и глядя в камеру, он усмехался, золотые глаза ярко мерцали в студийном освещении. Камни в скипетре вторили тому же поблёскивавшему зелёному цвету рубашки и золотому оттенку глаз.
— Невероятно, — пробормотал один из старейшин. — У этого животного нет стыда.
Линкольн поднял взгляд и увидел, что он пристально смотрит на ту же обложку.
На мгновение он задумался, а чего, по мнению старейшины, должен был стыдиться Блэк.
— Он нас дразнит! — рявкнул другой, стискивая руку в бледный кулак на поверхности стола. — Оскорбляет саму нашу расу этими выходками!
— Он
Линкольн вздохнул — в этот раз вслух.
— Ты говоришь об измене, друг.