Читаем Чистая река полностью

Настроение в городке витало напряженное и встревоженное. Джек был всеобщим любимцем, а его избранница, которая приехала сюда, чтобы помогать людям, как выяснилось, чуть было не погибла.

В течение дня к Доку не иссякал поток соседей с угощением и расспросами. Никаких пациентов – одни лишь друзья. Поэтому ему пришлось встать с постели, одеться и спуститься вниз, чтобы встречать гостей. За исключением короткого сна в полдень, он не спал весь день.

Джим и Джун пробыли в гостях всего пару часов, зато Джек периодически заглядывал к Доку в течение дня, и это оказалось очень нелишним, поскольку люди, приходившие, чтобы проведать Мэл, горели желанием с ним побеседовать.

– Говорят, что его застрелили, когда он держал ее, приставив нож к горлу.

Джек лишь кивнул и взял Мэл за руку.

– Как только ты не испугался? Откуда ты мог знать, что не промахнешься ни на полдюйма?

– У меня было не так уж много вариантов, – ответил он. – Я бы не нажал на курок, если бы осознавал, что есть хоть малейший шанс промахнуться.

Был еще один предмет, вызвавший всеобщее любопытство, – сияющее бриллиантами кольцо на пальце Мэл. Помолвка была встречена жителями города с радостью и одобрением, хотя и не стала для них неожиданностью. Их засыпали вопросами о свадьбе, и поднялся нешуточный протест, когда стало известно, что намечается всего лишь скромная церемония через несколько дней в Сакраменто.

Джек, Док и Мэл поужинали принесенной доброжелателями снедью и, когда вся посуда была вымыта, старик объявил:

– Я отправляюсь спать, Мелинда. А тебе пора возвращаться в постель к своему мужчине. Эти больничные койки слишком малы для вас двоих.

И он медленно поковылял вверх по лестнице.

– Да, тебе точно пора, – согласился Джек и повел ее к себе домой.

Мэл так мало спала прошлой ночью и настолько устала, что стоило ей оказаться в постели Джека, как она свернулась клубочком, согретая его теплом, и мгновенно заснула.

На следующее утро, еще до восхода солнца, ее разбудил доносящийся снаружи звук автомобильных моторов. Бросив взгляд на часы, она увидела, что сейчас всего лишь пять утра. Наскоро одевшись, она вышла на крыльцо, чтобы посмотреть, в чем дело. На улице рядами выстроились пикапы, кемперы, полноприводные автомобили, внедорожники и легковушки. Между ними толпилось множество мужчин, кто-то проверял свое оружие, а некоторые даже надевали бронежилеты. Одни были одеты в обычные джинсы и рабочие рубашки, а другие щеголяли в военной форме. Мэл распознала в толпе знакомые лица – Майк Валенсуэла из Лос-Анджелеса, Зик из Фресно, Пол Хаггерти и Джо Бенсон из Грантс-Пасс, что в Орегоне. Были там также соседи, владельцы ранчо и фермеры из Вирджин-Ривер. Она увидела с ними Рики, который выглядел совсем как взрослый, сформировавшийся мужчина.

Мэл некоторое время озадаченно наблюдала за происходящим, прежде чем Джек заметил, что она стоит на крыльце, босая, с взлохмаченными после сна волосами.

Он передал винтовку Полу и подошел к ней.

– Ты похожа на юную девчонку, – сказал он. – Маленькую беременную девчонку, но мне-то виднее. – Он ухмыльнулся. – Я подумал, что ты, возможно, захочешь еще немного поспать.

– Почему вы так шумите? Что происходит?

– Собираемся поохотиться на падальщиков, – ответил он. – Тебе не о чем беспокоиться.

– Да ладно тебе, Джек. Рассказывай.

– Мы хотим проверить, не нужно ли слегка вычистить лес, – сдался он.

– С оружием? В бронежилетах? Боже мой, Джек!

Он привлек ее к себе и принялся объяснять:

– Я не думаю, что у нас возникнут какие-то проблемы, Мэл. Но нужно быть готовыми ко всему, с чем мы там можем столкнуться. Мы просто собираемся прочесать окрестности вокруг города – убедиться, что поблизости нет наркодельцов и других преступников. И никаких лагерей вроде того, из которого приперся Томпсон. Где могут прятаться другие опасные типы вроде него.

– А как вы узнаете, живут ли такие типы в обычных лагерях? Мне сказали, что в здешних краях много подобных поселений. Сквоттеры, бродяги, горцы.

Он пожал плечами.

– В любом случае мы должны будем разведать, кто там обитает. Проверить, что происходит у них в лагере, есть ли у них оружие. Травку довольно легко обнаружить – у нее характерный цвет, поэтому ее всегда стараются замаскировать, а рядом обязательно находится генератор.

Она положила руку ему на жилет.

– Ты собираешься это сделать, потому что…

– Потому что скоро стану отцом и больше не хочу рисковать. Один из этих идиотов-лесовиков может снова выкинуть что-нибудь эдакое.

– Ты возьмешь с собой Рики?

– Я присмотрю за ним. Мы все будем за ним приглядывать, но поверь мне – он сможет за себя постоять. Я лично учил его стрелять. Он не останется в стороне, поскольку это дело касается тебя.

– Неужели это так необходимо?

– Да, – отрезал Джек и посмотрел на нее с таким выражением, которое, как она уже понимала, означало, что он занят серьезным делом.

За спиной Джека, ухмыляясь, возник Джим Пост.

– Доброе утро, – поздоровался он.

– Джун в курсе, что вы собираетесь делать? – спросила Мэл.

– Да, мэм.

– И что она сказала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Чистая река

Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Спасение в любви
Спасение в любви

В дождливый вечер, когда единственный в Вирджин-ривер бар уже опустел, на его пороге появилась молодая женщина с трехлетним мальчиком на руках. Под глазом у нее был огромный синяк, а губа разбита. Повар Джон Мидлтон по прозвищу Причер приютил ее в комнатке над кухней и узнал, что Пейдж сбежала от мужа, состоятельного бизнесмена Уэса Лесситера, который жестоко избивал ее. Причер, устрашающе большой и сильный человек, обладал необыкновенно добрым сердцем, шаг за шагом он пытался помочь Пейдж вернуться к нормальной жизни. Джону нравилась эта красивая искренняя женщина, к тому же он привязался к ее сынишке. Но Пейдж было нелегко снова довериться мужчине. Да и Уэс не собирался так просто ее отпустить.

Нэйма Саймон , Робин Карр

Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Романы / Современные любовные романы / Проза / Современная проза