Читаем Чисто по-русски полностью

– Ой, – вдруг вскрикивает она, – всё, пока! Я перезвоню, а то под ногами голимый лед!..

Вот интересно, знает ли девушка истинное значение слова «голимый»? Скорее всего, ей просто нравится само слово, она наверняка не раз слышала его в своей компании. Говорю это с уверенностью, потому что слово «голимый» – принадлежность как раз молодежного жаргона. Оно значит «полный, абсолютный, проявляющийся в высшей степени». Пример, который приводит по этому поводу Большой словарь русского жаргона В. Мокиенко и Т. Никитиной, поразил даже меня: «Этот мэн – голимая шиза». А вот прилагательное «голимый» в разных сочетаниях встречалось мне не раз – конечно, в разговорной речи. И я не раз давала себе обещание выяснить, насколько тесно оно связано со словом «голый». Пришло время обещание выполнять. И вот тут выяснилось, что никак они не связаны.

Во всяком случае, в Толковом словаре В. Даля в словарной статье слова «голый» нет ничего похожего на «голимый». Есть, конечно, глаголы «голить» и «голиться» – оголять, делать голым и становиться голым. Однако не очень понятно, как они могли бы соотноситься с прилагательным «голимый».

Зато буквально по соседству находится у В. Даля совсем другое слово – «големый». Внимание: это церковнославянское слово, означающее «великий, славный». Вспомним определение «голимого»: проявляющийся в высшей степени… Правда, похоже на «големый»?

А в Этимологическом словаре М. Фасмера обнаружилось похожее слово «голямо», означающее «много, очень». «Голямо», «големый» – может быть, вот они, благородные предшественники «голимого»?

Гололед и гололедица

Стоит только в наших северных широтах закончиться лету, можно сразу доставать шубу и зонтик и ждать: ну вот, сейчас начнется… Холодный дождь будет сменяться мокрым снегом, мороз переходить в слякоть, а слова «гололед» и «гололедица» всё чаще станут появляться в сводках погоды. У ревностных поклонников русского языка сразу возникает вопрос: а какая разница между «гололедицей» и «гололедом»?

Вопрос, конечно, интересный. Но чтобы на него ответить, нам придется сразу отделить повседневный, бытовой язык от терминологии. Ведь это тот самый случай, когда обычные, общеупотребительные слова одновременно являются терминами синоптиков. Но значения их не совпадают!

Итак, обычный язык, не профессиональный, наш с вами: Толковый словарь С. Ожегова ставит «гололед» и «гололедицу» рядом. Как и можно предположить, это время, когда земля покрыта слоем льда без снега. Ну и, конечно, сама такая поверхность, которая покрыта льдом. Один только штрих: «гололедица» – слово более почтенное, оно считается безусловно литературным. А вот «гололед» – разговорное слово. «Какой сильный гололед на улице!» – так мы скажем в разговоре с друзьями. «На дорогах – гололедица» – так, скорее всего, прозвучит в выпуске новостей, да и вообще в любой официальной обстановке.

Однако у каждой профессии есть свои хитрости. Вот и у синоптиков «гололед» с «гололедицей» превратились в два разных слова, они значат разное! Как мне однажды объяснили в Гидрометцентре, «гололед» – более общий термин. Гололед – это образование льда на любых поверхностях: на дорогах, на проводах, на деревьях. Когда везде лед – это гололед. Ну а гололедица – это то, что так не любят водители: лед на горизонтальных поверхностях, в первую очередь на дорогах.

Напомню только, что нам, в общем, всё равно, гололед или гололедица. И то, и другое – так себе.

Гордыня

Мы очень часто иностранные слова ругаем. Точнее, даже не сами слова, а то, как часто их используют не по назначению, в тех случаях, когда вместо слова иностранного вполне можно подобрать свое. Но всё это пустяки по сравнению с тем, что многие русские слова, даже самые общеупотребительные, оказываются непонятными для наших соотечественников, даже для журналистов!

Смотрю телерепортаж о крупном областном предприятии. Точнее, оно было крупным, на нем работали тысячи людей, а теперь, сокрушается корреспондент… «И вот это предприятие, – говорит он, – было когда-то гордыней нашей Родины!» Так и сказал: «гордыней». Заметьте, он не шутил, не иронизировал, он искренне печалился. Но что он имел в виду? И не хотел ли сказать нечто иное?

Скорее всего, корреспондент имел в виду все-таки «гордость». Он явно хотел сказать, что предприятие было когда-то гордостью нашей Родины. Потому что у слова «гордость» в современном языке положительное значение, а у «гордыни» – отрицательное.

Судите сами: гордость, по Толковому словарю С. Ожегова, – это чувство собственного достоинства, самоуважения; чувство удовлетворения от чего-то. Можно сказать, что студент – гордость института, а завод – гордость города. Лишь в некоторых ситуациях гордость не приветствуется: «что-то он загордился, из-за гордости своей ни с кем не дружит». Только здесь, пожалуй, гордость похожа на гордыню, потому что гордыня, на самом деле, это непомерная гордость!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кризис
Кризис

Генри Киссинджер – американский государственный деятель, дипломат и эксперт в области международной политики, занимал должности советника американского президента по национальной безопасности в 1969—1975 годах и государственного секретаря США с 1973 по 1977 год. Лауреат Нобелевской премии мира за 1973 год, Киссинджер – один из самых авторитетных политологов в мире.Во время работы доктора Киссинджера в администрации президента Ричарда Никсона велась регулярная распечатка стенограмм телефонных разговоров. С 2001 года стенограммы, хранящиеся в Национальном архиве США, стали общедоступными.Эти записи и комментарии к ним Генри Киссинджера передают атмосферу, в которой принимались важные решения, и характер отношений, на которых строилась американская политика.В книге обсуждаются два кризиса – арабо-израильская война на Ближнем Востоке в октябре 1973 года и окончательный уход из Вьетнама в 1975 году.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Антон Цвицинский , Генри Киссинджер , Джаред Мейсон Даймонд , Руслан Паушу , Эл Соло

Фантастика / Экономика / Современная русская и зарубежная проза / Научно-популярная литература / Образовательная литература
О движении, пространстве и времени
О движении, пространстве и времени

Прошло семь лет с написания: «Сущность всего сущего –это движение». И сегодня только в таком направлении рассматриваются мной все вопросы миропонимания: от появления сознания в последовательном развитии живой материи: жизнь, информация, сознание – до взаимодействия сознание – мозг. Попытаться установить и показать связь основных форм движения, начиная с Большого взрыва, предшествующего состоянию движущейся материи, к возникновению жизнеобразующей среды и с ней жизни – в этом, как нельзя более лучшим является ознакомление с предложенной Стивеном Хокингом концепцией моделезависимой реальности. Углубленное понимание ее содержания помогает в формировании представлений о жизни, как форме движущейся материи, и сознания, как особой формы движения; способности чувствования, как основного признака жизни, и способности к мышлению, как основной способности сознания; появления информации в нейронной среде живого организма при его взаимодействии с окружающим миром и придания ей смысла сознанием, сопутствующим получению знания о предметах и явлениях внешнего мира. И при этом оказывается невозможным избежать рассмотрения вопросов об энергии, пространстве и времени. Обращение к суждениям известных и мало известных ученых о материи, фотоне, скорости света, световых часах, черных дырах, информации и других невещественных явлениях нашего мира, является отличительным свойством материала этой книги.

Николай Анатольевич Скурихин

Научно-популярная литература / Образование и наука