Читаем Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок полностью

Человек принимает решение уехать из своей страны навсегда. Он оформляет документы, собирает чемоданы… В общем, для своей страны он уже практически эмигрант. Или иммигрант? В устной речи разница не очень заметна, а когда захочешь это слово написать, возникает проблема: «эмигрант» или «иммигрант»?

Итак, для того чтобы куда-то приехать, нужно сначала откуда-то выехать. Вот с этого мы, пожалуй, и начнем – с отъезда. Эмигрант, от латинского emigrans (emigrantis) – «выезжающий, выселяющийся». Эмигрант – это тот, кто добровольно или вынужденно выезжает из своей страны в другую по тем или иным причинам. По отношению к своей стране этот выезжающий или выехавший человек – эмигрант. При этом неважно, куда именно он едет, летит, плывет или бежит.

Однако название нашего отъезжающего немедленно меняется, как только он приехал туда, куда хотел. Здесь он уже не кто иной, как иммигрант! От латинского immigrans (immigrantis) – «вселяющийся, въезжающий». При этом неважно, откуда человек приехал. В корне опять-таки латинское migrant (migrantis) – «переселяющийся». Департамент по делам миграции – то есть по делам переселения, переселенцев.

Вот такие превращения: уезжаешь – ты для своей страны эмигрант, приехал – для новой родины ты иммигрант, а вернуться захотел – пожалуйста, и для этого уже изобрели словечко: реиммигрант, «вновь въехавший». Одним словом, великое переселение народов.

Эпидемия и эпизоо́тия

Эх, век бы не вспоминать эти слова! Но, к сожалению, так уж получается, что время от времени в разных уголках планеты начинают распространяться болезни домашних животных. Сразу возникают законные опасения, как бы они не попали к нам. Разумеется, это становится одной из тем новостей, и хочешь не хочешь приходится разбираться с терминами. К примеру, где-то вам рассказывают об эпидемии ящура, а где-то – об эпизоотии.

Самые дотошные сразу обращают внимание на то, что здесь не всё ладно. Ну и правда, кто же, собственно, болеет при эпидемии ящура? Известно, что человек тоже может заболеть, но пока таких случаев вроде не было. Значит, тем более нельзя говорить об эпидемии, потому что эпидемия – это… А вот теперь о том, что такое «эпидемия».

Итак, эпидемия: инфекционное заболевание, которое охватывает широкие круги населения и быстро распространяется. Населения, заметьте, а не поголовья скота! Достаточно вспомнить, откуда это слово взялось. Как уточняет Историко-этимологический словарь П. Черных, во французский язык, а оттуда в русский слово пришло из позднелатинского epidemia, а оно в свое время возникло на базе греческого epidemos, то есть «распространенный в народе». «Эпи-» – это «над», «на»; «демос» – «народ, страна».

Если подходить к вопросу серьезно, то, конечно, в случае ящура или коровьего бешенства следует говорить об «эпизоотии». Это как раз широкое распространение инфекционной болезни животных. Образовано слово было когда-то по такому же принципу, что и «эпидемия»: «эпи-» – «над», «зоон» – «животное».

Есть только одно «но»: это слово узкоспециально, не слишком известно. Поймут ли его, когда услышат в новостях? Даже ведущие новостей воспринимают его как термин. Такие вот сомнения по поводу «эпидемии» с «эпизоотией». Воля ваша, оба они мне не нравятся, поменьше бы их в новостях!

Эпицентр

Редкое слово любители русского языка обсуждают столь яростно, с такими эмоциями, как слово «эпицентр». Это вообще едва ли не самая продолжительная дискуссия из всех мне известных! Она то затухает, то вспыхивает вновь. Стоит услышать, как кто-то в очередной раз в репортаже по радио или по телевизору скажет: «Мы находимся в эпицентре событий», так всё: блюстители языковой чистоты бьют тревогу. Как это «в эпицентре событий»? Это же неграмотно!

И аргументы, на первый взгляд, довольно веские. Вот, к примеру, распространенное мнение, опирающееся на словари иностранных слов: приставка «эпи-» от греческой приставки «на, над, сверх, при, после». Это первая составная часть сложных слов, обозначающая расположение поверх чего-нибудь, возле чего-нибудь.

Так-то оно так. Если подойти к проблеме строго, нельзя говорить, что находишься в эпицентре событий. Нельзя, но… говорят. И, честно сказать, нам не в чем упрекнуть тех, кто так говорит. Толковый словарь иноязычных слов Л. Крысина это значение слова зафиксировал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски

Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок

Книга Марины Королёвой «Чисто по-русски» выросла из знаменитых программ «Говорим по-русски» и «Как правильно», которые можно было в свое время услышать в эфире легендарной радиостанции «Эхо Москвы». Многие тексты публиковались и в еженедельных колонках автора в «Российской газете». Они рассказывают о самых интересных, трудных и спорных аспектах современного русского языка. Форма повествования – легкая, эмоциональная, захватывающая – делает эти эссе о языке доступными самым разным читателям, от школьников до министров. Предыдущие четыре издания уже стали безусловными бестселлерами: «Говорим по-русски с Мариной Королёвой» (М.: Слово, 2003), «Говорим по-русски правильно» (М.: Российская газета, 2007), «Чисто по-русски» (М.: Студия Pagedown, 2014 и 2016). В настоящем издании много новых материалов, которые публиковались до этого только в периодике и в соцсетях автора. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Марина Александровна Королёва

Справочники

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии