Читаем Читайте старые книги. Книга 1. полностью

(Цинна, д. V, явл. 1 и 3; перевод Вс. Рождественского) Замечу, что другой знаменитый монолог Августа {297}, о котором я не упомянул в основном тексте, также восходит к Монтеню. Прочие плагиаты Корнеля указаны в «Замечаниях по поводу „Сида”» {298}Жоржа де Скюдери.

Примечание Б (к с. 86)

МОНТЕНЬ:

А я хочу показать вам, насколько вера, которую я считаю своей, незлобивее той, которой придерживаетесь вы. Ваша подала вам совет убить меня, даже не выслушав, хотя я ничем не обидел вас; моя же требует, чтобы я даровал вам прощение, хотя вы полностью изобличены в том, что готовились злодейски прикончить меня, не имея к этому ни малейших оснований (Опыты, I, XXIV).

ВОЛЬТЕР:

Знай: боги разные призвали нас к служенью.Твои велят тебе предаться злому мщенью,А мой — хотя меня ты замышлял убить —Велит тебя жалеть и все тебе простить.

(Альзира, д. IV, явл. I)

Примечание В (к с. 86)

МОНТЕНЬ:

Я легко могу представить себе Сократа на месте Александра, но Александра на месте Сократа я себе представить не могу. (Опыты, III, II).

РУССО:

Ты, кто отваги полн военной,А добродетели лишен,Представь, что смог Сократ смиренныйЗанять убийцы Клита трон, —То был бы царь благочестивый,Любимый всеми, справедливый,Вовек достойный алтарей.А покорителя ЕвфратаНа месте бедняка СократаСочли бы худшим из людей.

Примечание Г (к с. 86)

КАССЕНЬ:

Пою воителя, что взял бразды правленьяПо праву доблести и большего именья.

ВОЛЬТЕР:

Пою воителя, что взял бразды правленьяПо праву доблести и знатного рожденья.

Примечание Д (к с. 87)

НЕРЕЙ:

— Не страшно ль вам? Лигист вас слышит, может статься…— Лишь Бога я страшусь; не мне людей бояться.. . . . .— Покинем ли детей в годину бедствий злых?— Бог нам их даровал, Бог сохранит нам их.— Но без защиты их оставить невозможно.— Кому отец — Господь, тот защищен надежно.Не даст и воронам Всевышний умереть,И малым птицам он приготовляет снедь,Питает он зверей в лесах, горах и долах.Его щедротой все живет.

Замечу, что Расин в соответствии с требованиями своего времени заменил viande (снедь) на p^ature (корм, пропитание), а Вольтер, цитируя ”Лигу”, также счел необходимым исключить слово viande. Меж тем во времена Нерея это слово было весьма употребительным, ибо в нем различали корень vie (жизнь); к тому же, когда речь идет о птицах, оно уместнее, чем слово p^ature, которое обозначает пищу четвероногих. Такое пренебрежение драгоценными этимологическими преданиями сродни ханжеству. Если язык развивается, это не значит, что следует уничтожать все его памятники.

Что касается Нерея, то это не единственный случай, когда он подсказал Расину нужные слова. Сочиняя сон Гофолии {299}, подобного которому нет ни у одного древнего автора, великий драматург, несомненно, держал в памяти сон тирана из поэмы Нерея. Нерей говорит о привидении:

… Его увидел я: но был неузнаваемТот муж, чей прежний вид — и величав, и строг —Почтенье и боязнь внушить любому мог.Ужасный лик его был омрачен печалью…… Истлевшим саваном покрыты плечи были…… Нагие кости онПротягивал ко мне…… Хотя он предо мной молчание хранил,Мне сердце в тот же миг тяжелый страх сдавил,И пронизал мороз коснеющее тело:Я чувствовал, как кровь во мне оледенела.Сон отлетал… Разжать я силился уста,Но их тяжелая сковала немота,И тщетно простирал я руки пред собою,В объятья заключив лишь облако густое.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже