Читаем Читайте старые книги. Книга 1. полностью

Амуром стать я всей душой желаюНе с тем, чтоб править небом и землей —Я и богов, и смертных забываю,Когда Темиру вижу пред собой —Иль взор закрыть повязкою глухой —Темире в сердце не войдет измена —Иль наслаждаться славою нетленной:Я жить хочу, пока она жива.Затем, чтоб, обретя колчан бесценный,В нее послать все стрелы божества.

Господин де Вольтер без лишних церемоний извлекает из сочинений древних и новых авторов все, что найдет изящным, остроумным и любезным своему сердцу; не может быть никаких сомнений, что, следуя этому достохвальному обыкновению, он позаимствовал идею мадригала у Феррана. Вглядевшись внимательно в литературный венец господина де Вольтера, мы найдем там очень мало цветов, взращенных им самим. Впрочем, и сам Ферран в мадригале, о котором идет речь, недалеко ушел от Вольтера, ибо мысль и форму своего творения он почерпнул из прелестного десятистишия, которое еще в 1524 году, то есть двести сорок четыре года назад, посвятил предмету своей сердечной склонности, Диане де Пуатье, наш изящный Маро; в третьем томе его ”Сочинений” (Гаага, у П. Жосса и Жана Неольма, 1731) оно напечатано на странице 123:

Стать Фебом непрестанно я желаюНе с тем, чтобы постигнуть свойства трав, —Недуг, которым я давно страдаю,Не уврачует ни один состав —Иль в небе мчаться, ярко воссияв, —Лишь на земле избавлюсь я от мук —Иль на Амура навести свой лук:Восстать на государя было б странно.Затем хочу я Фебом стать, мой друг,Чтоб быть любимым нежною Дианой.

Вы сами можете убедиться, сударь, что Ферран списал свое стихотворение у Маро. Впрочем, мадригал господина де Вольтера походит на Маро даже больше, чем на Феррана, ибо Ферран хотел быть Амуром, а Маро и господин де Вольтер — Фебами.

Фрерон”.


”Вы, конечно, читали, сударь, прелестный роман ”Задиг” {307}, и среди глав, поразивших вас своей изобретательностью, наверняка была глава ”Отшельник”. Так вот, эта очаровательная глава, каковую вы полагали большой удачей господина де Вольтера, почти дословно списана с оригинала, о котором этот великий копиист не проронил ни звука. Листая на днях прекрасные английские книги, которые Про-младший, книгопродавец с набережной Конти, выписывает из Лондона, я обнаружил небольшой томик под названием ”The works in verse and prose of dr. Thomas Parnell, late Archdeacon of Clogher” (”Сочинения в стихах и в прозе доктора Томаса Парнелла, архидьякона из Клогхиэ”); автор его скончался пятьдесят лет назад. В книге этой есть небольшая поэма в сто с лишним строк под названием ”Отшельник”; она-то и является тайной сокровищницей, откуда почерпнул свои богатства господин де Вольтер. Вы убедитесь в этом, сравнив двух ”Отшельников”.

ПАРНЕЛЛ:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже