Подошел доктор. Акушерка предложила Лазару и Полине сойти вниз: она будет сообщать им о положении больной и позовет их, если понадобится помощь. Они молча спустились. Внизу, в столовой, у неубранного стола спал Шанто. Сон одолел его, должно быть, в то время, как он начал ужинать от скуки и медленно ел, стараясь продлить удовольствие; вилка все еще лежала перед ним, на тарелке с остатками телятины. Полина прибавила огня в лампе, которая коптила и затухала.
– Не буди его, – прошептала девушка, – незачем его тревожить.
Она опустилась на стул, стараясь не шуметь, Лазар продолжал неподвижно стоять перед ней. Началось мучительное ожидание. Они не произносили ни слова, стараясь даже не смотреть друг на друга, боясь обменяться тревожным взглядом. Сверху не доносилось ни звука, затихли даже слабые стоны Луизы. Оба тщетно прислушивались: ухо ничего не улавливало, кроме лихорадочного биения их сердец. Эта жуткая тишина, эта тишина смерти казалась им особенно страшной. Что там происходит? Почему им велели уйти? Они предпочли бы слышать у себя над головой крики, борьбу, хоть какой-нибудь отзвук жизни, только не эту тишину. Минуты шли, а дом, казалось, все глубже погружался в бездну молчания. Наконец отворилась дверь, и вошел доктор Казэнов.
– Ну что? – спросил Лазар; теперь он тоже сидел на стуле против Полины.
Доктор ответил не сразу. Тусклый свет лампы, мутный свет долгих бдений, слабо озарял его старое, выдубленное лицо, на котором от сильного волнения бледнели только морщины. Но когда он заговорил надтреснутым голосом, в словах его послышался отзвук глубокой внутренней борьбы.
– Я еще ничего не предпринял, – ответил он. – Я не хочу ничего делать, не посоветовавшись с вами.
Он машинально провел рукой по лбу, будто стараясь отогнать докучную мысль или распутать какой-то узел.
– Но мы ничего не можем решить, доктор, – проговорила Полина. – Мы отдаем ее в ваши руки.
Он покачал головой. Его преследовало навязчивое воспоминание о негритянках, у которых ему пришлось принимать, когда он был в колониях. У одной из них ребенок тоже шел плечом, и эта рослая, здоровая женщина умерла, пока Казэнов извлекал из нее изуродованный трупик с переломанными костями. Для морских хирургов, работавших в госпиталях, то были единственно возможные случаи акушерской практики. Правда, со времени своего пребывания в Арроманше Казэнов приобрел известный опыт в акушерском деле. Однако трудный случай, представившийся ему теперь, да еще в доме его близких друзей, снова вызвал у него сомнение в собственных познаниях. Он дрожал, как начинающий врач, мало доверяя своим старым рукам, утратившим былую силу и ловкость.
– Придется сказать вам все откровенно, – начал он. – Мне кажется, что и мать и ребенок погибли… Но, может быть, еще есть время спасти хоть одного из них…
Лазар и Полина встали. Холод пробежал у обоих по телу. От звука голосов Шанто проснулся. Он открыл мутные глаза и стал с ужасом прислушиваться к разговору.
– Кого же мне спасать? – спрашивал доктор, дрожа так же, как и те несчастные люди, которым он задавал этот вопрос. – Ребенка или мать?
– Кого? Боже мой! – вскричал Лазар. – Разве я знаю? Разве я могу это решить?
Его душили слезы. Смертельно бледная Полина была не в силах вымолвить ни слова. Им предстоял страшный выбор.
– Если я попробую сделать поворот, – рассуждал доктор, излагая вслух свои сомнения, – то ребенок, вероятно, превратится в кашу. Кроме того, я боюсь утомить больную – она слишком долго мучается… С другой стороны, кесарево сечение сохранило бы жизнь ребенку, но состояние женщины не так уж безнадежно, чтобы я имел право ею жертвовать… Это – дело совести. Умоляю вас, решайте сами.
Рыдания не дали Лазару ответить. Он судорожно комкал носовой платок, стараясь хоть немного овладеть собою. Ошеломленный Шанто по-прежнему смотрел на всех непонимающим взором. Полина заговорила первая.
– Зачем вы пришли сюда?.. Нехорошо так мучить нас! Вы сами должны знать, что делать и как вам поступить.
В эту минуту вошла госпожа Булан и сказала, что положение ухудшается.
– Ну, что же вы решили?.. Она все слабеет.
Доктор, поддаваясь внезапному порыву, вдруг обнял Лазара и заговорил с ним на «ты».
– Послушай, я попытаюсь спасти и мать и ребенка. Но знай: если они погибнут, я буду еще несчастнее тебя, мне всегда будет казаться, что это по моей вине.
Он быстро, с живостью решительного человека взвесил вопрос о хлороформе. Он привез все необходимое для хлороформирования, но, судя по некоторым симптомам, следовало опасаться кровотечения, а это является категорическим противопоказанием. Доктора беспокоили обмороки и слабость пульса. Родные были истерзаны муками Луизы, страдавшей уже целые сутки, и умоляли его захлороформировать ее, но Казэнов отказался наотрез. Его поддерживала акушерка, брезгливо и презрительно пожимая плечами.
– У меня в год бывает до двухсот родильниц, – сказала она. – Разве они нуждаются в хлороформе, чтобы произвести на свет младенца?.. Они страдают – да, но и все люди страдают!
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги