Розчинник швидко роз’їдав ящик, дерево зникало прямо на очах. Дошка тріснула, полетіли скіпки. Пфефферкорн, недовго думаючи, упав на Карлотту і вигнув спину. Нижній ящик обвалився, і всі сім, що були зверху, посипалися на нього, і в кожному було не менше п’ятдесяти п’яти кілограмів найкращих у світі коренеплодів.
Глава сто дев’ята
— Мій герой!
У ногах ліжка сиділа поранена Карлотта і посміхалася до нього.
Глава сто десята
— Добре? — запитала Карлотта.
— Огидно,— відповів він. Вигнувся, щоб відсунути тарілку, і скривився від болю в зламаних ребрах.
— Бідолашний,— пожаліла вона.
— А ти як?
— Що як?
— З тобою все гаразд?
— Це ти мене питаєш?
— Вони над тобою не знущалися?
Вона знизала плечима.
— Трохи потріпали спочатку, але в цілому обходилися непогано.
— Нічого собі не дозволяли?
— О! — Вона здригнулася.— Ні, нічого такого.
— Добре,— сказав він.— Хотілося спочатку це з’ясувати.
— А потім?
— А потім ось це.
А потім вони кохалися. І було це антисанітарно, ризиковано, акробатично і трансцендентально.
Згодом вона лежала в його обіймах і легенько погладжувала по голові.
— Так мило, що ти приїхав мене визволяти,— сказала вона.— По-дурному, але дуже мило.
— Такий мій девіз.
— Як ти мене знайшов?
Він усе їй розказав. На це пішло багато часу.
— Дуже складно,— сказала вона.
— Досі не розібрався, хто говорив правду.
— Гадаю, усі, але частково.
— СІЛА послали мене, сподіваючись, що я не впораюся,— зітхнув він.— Я був їхнім пішаком.
— Вітаю в клубі!
— Хіба їм байдуже, повернешся ти чи ні?
— Хто знає. Може, вони б мене врятували. А може, ні.
— Ти могла загинути.
Вона кивнула.
— Не схоже, щоб ти занадто через це переймалася,— зауважив він.
— Ми всі помремо, рано чи пізно.
— Ти дуже легко прощаєш людей, що, як я розумію, вже забули про тебе.
— Не можна тримати бджіл, якщо боїшся, що тебе вжалять,— сказала вона.— Будьмо чесні. Завдяки їм я мала чудове життя. В усьому має бути компроміс.
Вони помовчали.
— Як довго ти вже їхній агент? — запитав він.
— Такі питання жінкам не можна ставити.
— То була Біллова ідея?
Вона розсміялася.
— Саме я його і завербувала.
— Ти його кохала?
— Достатньо.
— А мене?
— Я завжди тебе кохала, Артуре.
І вони знову кохалися.
— Куди ми пливемо? — запитав він.
— Завтра на нас чекає Касабланка — остання зупинка перед тим, як перетнути Атлантичний океан. Щойно ти прибудеш до Гавани, одразу ж іди до лікарні.
Він кивнув.
— Пообіцяй, що підеш?
— Звісно,— сказав він.— Але нічого зі мною не станеться, доки ти поруч.
— Саме це я і мала на увазі.
Він не зрозумів.
Але потім до нього дійшло.
— Ні,— сказав він.
— Мені дуже небезпечно лишатися з тобою, Артуре. А тобі дуже небезпечно лишатися зі мною.
— Карлотто! Будь ласка!
— Я тридцять років працювала з цими людьми. Я знаю, як вони мислять. Їм не подобаються невирішені проблеми.
— Я не невирішена проблема.
— Саме так вони тебе і сприймають.
Він нічого не відповів.
— Ти забагато знаєш. Не кажучи вже про те, що коли Жульк казав правду, він тепер мусить відмовитись від обіцянок щодо газу. Це відкидає наших у самий початок. Вони збожеволіють від злості. Потрібно знайти винуватого, і з тебе вийде ідеальний козел відпущення.
Вони помовчали.
— Наших? — запитав він.
Тиша.
— Вибач, Артуре.
Він промовчав.
— Їдь кудись далеко,— сказала вона.— Розпочни все з початку.
— Я не хочу починати з початку.
Тиша.
— Вибач, Артуре.
Він мовчав. На серці стало важко.
— Вибач,— сказала вона втретє.
Вони помовчали.
— Що б ти не робила,— сказав він,— будь ласка, не кажи, що я метелик, який прилетів на вогник.
— Гаразд, не скажу.
Вони мовчки лежали і слухали, як океан б’ється в борт корабля.
— Кохай мене знову,— попросила вона.
Він повернув голову на подушці. Очі у неї були сповнені болем. Він поцілував їх. А тоді заплющив свої і зробив те, що мав зробити.
Глава сто одинадцята
— Сумуватиму за тобою більше, ніж ти гадаєш,— сказала вона.
— Знаю,— зітхнув він.
Вона пішла до сходнів.
— Карлотто.
Вона обернулась.
— Прочитай, коли матимеш вільний час,— сказав він.
Вона сунула листа в кишеню пальта, поцілувала його в щічку і пішла.