Читаем Что я натворила? полностью

Мистер Барнс снова надел очки и перевернул документы. Это было сделано настолько подчеркнуто театрально, что Кейт улыбнулась.

— Кейт.

Ее имя адвокат практически прокричал, видимо пытаясь показать, что запомнил.

— Марк Брукер оставил вам приличное состояние. Ему выплачивались неплохие субсидии, но также ваш супруг был достаточно осмотрителен, чтобы застраховать свою жизнь, сделал еще пару вкладов, которые мы востребовали от вашего имени. Однако в вашем случае речь идет об обстоятельствах, с коими я раньше никогда не сталкивался. Между мною и страховой компанией было много дискуссий, и, я признаюсь, мне даже пришлось обратиться за советом к моим коллегам, но, похоже, теперь все разногласия улажены.

Кейт кивнула. Тон Барнса был более чем обвинительным, да ей и самой было странно, что, будучи убийцей мужа, она получит ту сумму, на которую была застрахована его жизнь.

— Если бы речь шла просто об убийстве, все было бы иначе, однако при тех обстоятельствах, что мы имеем, я обязан сообщить вам, что сумма, на которую вы можете рассчитывать, составляет…

По тому, как Барнс подчеркнул слово «обязан», Кейт поняла все сразу.

Оторвав руки от документа, который немного приклеился к его пальцам, адвокат перебросил его через стол. Написанные кривым и толстым почерком цифры были в масляных пятнах от курицы, которую Барнс ел на ланч. Судя по общей «опрятности» этого человека, он и после похода в туалет мог запросто не вымыть руки.

Взгляд Кейт мгновенно метнулся к нижнему правому углу, где были цифры. Общая сумма складывалась во что-то немногим меньше миллиона фунтов. У Кейт засосало под ложечкой от изумления. Она понятия не имела, как Марк сумел скопить столько денег. Ей казалось, что у нее пересохло во рту. В голове женщины крутились мысли, как эти деньги можно было потратить с пользой для Доминика и Лидии…

— Не ожидали, Кейт?

И снова адвокат едва ли не выплюнул буквы ее имени.

Она кивнула и пожала плечами, не зная, что еще сказать. Сидя в тюрьме, Кейт почти не думала об этих деньгах и уж точно даже не представляла себе, что сумма окажется настолько гигантской. Впрочем, жизнь с Марком и разлуку с детьми ей даже миллиард фунтов не компенсировал бы. Кейт бы отдала все, до единого пенни, чтобы увидеть сейчас своих детей.

Женщина встала, дав тем самым понять, что ее время истекло.

— У вас есть планы на эти деньги? — произнес Барнс все так же резко.

Его вопрос Кейт сочла нахальным и неуместным. Какое ему дело? Ей очень захотелось ответить: «Да, собираюсь приобрести особнячок в Кемптоне!»

Но Кейт не стала хамить в ответ, а лишь спокойно произнесла:

— Ну, сначала мы с моим сыном и дочерью съездим куда-нибудь — только мы втроем и солнце над нашими головами. Мне уже не терпится. Спасибо, что спросили, мистер Бернс.

— Барнс! — прорычал адвокат.

— Принципиального значения это не имеет, — уходя, бросила Кейт через плечо, счастливая, что покинула наконец это жуткое помещение.

* * *

Кейт лежала на кровати в своем номере и смотрела в потолок. Где-то внизу шумел Лондон. Женщина скрестила ноги и задрала их на стену. Она пошевелила пальцами в своих мягких серых носках — это была одна из тех маленьких мелочей, которые ей нравились в новой жизни. На маленьком подносе рядом стояла чашка чая «Эрл Грей» и блюдце, на котором лежало миндальное печенье с кунжутом. Кейт накручивала на палец шнур от телефона: как здорово — можно просто взять трубку и набрать любой номер, можно встать и открыть окно, можно даже выйти за дверь.

— Привет, Йоркшир, мы готовы!

Когда к телефону подошла Франческа, Кейт заволновалась.

— О боже, Фрэн, я поверить не могу. Как это будет прекрасно, хотя, честно говоря, я была бы рада отправиться с детьми куда угодно — хоть в Блэкпул, Уэстон-сьюпер-Мэр, да хоть на Марс. Конечно, еще шикарнее от того, что мы будем там, где много солнца, но самое главное — мы сможем наконец поговорить. Поверить не могу — я скоро их увижу, моих крошек! И знаешь, что самое прекрасное? Просыпаться и засыпать, зная, что где-то рядом спят твои детки. Сколько лет я не могла себе этого позволить! И вдруг — вот: как будто все праздники наступили разом…

— Кейт…

— Скажи им, что я купила все кремы, какие только можно; и даже больше. Лидс же всегда очень быстро загорает, без проблем, а вот Дом обычно начинает облезать. Но я накупила столько всего, что хватит на целый отель, — продолжала говорить восторженная Кейт.

— Послушай…

На этот раз голос Франчески звучал уже более резко.

— Знаю, знаю. Я несу какую-то чушь, Фрэн, но не могу с этим ничего поделать! Я так взволнована! Я же рассказала тебе, когда рейс? Я же не забыла, да? Мне так хочется увидеться с ними до отлета. Наверное, сниму номер в «Гатвике», и тогда Лиди и Дом смогут приехать вечером накануне или рано утром, чтобы у нас было несколько часов до самолета…

— ОНИ НЕ ЕДУТ.

Франческа произнесла эти слова по слогам, словно говорила с иностранцем: громко и чрезмерно акцентируя каждую букву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая любовь

День красных маков
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда. И теперь ей остается лишь уповать на благосклонность судьбы, чтобы не только найти Мартина, но и вернуться домой живой.

Аманда Проуз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей