Читаем Что я натворила? полностью

Гвидо поскреб подошвой по отполированному до блеска полу и уставился на свои кроссовки. Он неуверенно начал:

— Вы знаете, когда вас посадили, все стало совсем по-другому…

Он смутился, неуверенный, стоит ли касаться этой темы, но решил продолжать:

— Той ночью… когда мистер Брукер… Все в Маунтбрайерз стали какими-то чужими, злыми. Думаю, это потому, что там больше не было вас. Я всегда вас считал чем-то вроде «запасной» мамы; моя всегда так далеко, хотя, когда приезжает, ведет себя как полная дура. А вы помогали мне причесаться по воскресеньям — я никогда этого не забуду, обо мне никто так не заботился. У меня жутко непослушные волосы, а вы помогали мне с ними справиться.

Кейт расплакалась еще сильнее.

— А ну-ка, парни! Построились — мы же не хотим никого забыть, так ведь?

Голос учителя физкультуры был громким и объемным. К счастью, он явно работал в Маунтбрайерз совсем недавно — встречу с кем-то из тех, кого Кейт знала, она вряд ли бы сейчас спокойно перенесла. Мальчишки подпрыгнули и схватили сумки.

Гвидо присоединился к компании друзей. Кейт молча проводила его взглядом и шепнула себе под нос:

— Спасибо тебе, Гвидо. Огромное спасибо.


Казалось, со времени последней поездки Кейт куда-либо земной шар стал намного меньше. Всего несколько часов сна, легкий перекус и пара фильмов — и вот она уже в другом мире.

Маленький красно-желтый автобус несся по знаменитому шоссе Миллениум. Услышав это название, Кейт сразу представила себе многоуровневые автомагистрали с ровными рядами новеньких машин, где повсюду мелькают неоновые вывески и яркие огни. Как если бы «Джетсоны»[3] вдруг сошли с экрана телевизора.

На самом же деле шоссе оказалось вполне обычной дорогой, усыпанной гигантскими выбоинами размером с ванну и множеством всяких препятствий. В Великобритании такая дорога получила бы в лучшем случае категорию «Б».

Кейт заметила на обочине брошенный прямо на траву обитый бархатом диванчик. На его пухлых подушках мирно спали три больших пса, глаз одного из которых был прищурен, словно в ожидании хозяина, который вот-вот придет и прогонит собак с дивана. Посреди одного из поворотов медленно тащилось стадо коз. Для крошечных мотоциклов и малогабаритных машинок, проносившихся мимо, объехать стадо особой проблемы не представляло, а вот неповоротливому автобусу не сладко пришлось. Насвистывающий что-то себе под нос водитель приложил все усилия, чтобы проехать в небольшой просвет, рискуя сорваться с холма и полететь в пропасть. Кейт решила отвлечься и отвернулась, посмотрев на противоположную сторону.

Она восхитилась разноцветными хижинами, большая часть которых была построена на сваях. Это был, разумеется, единственный дешевый и безопасный способ возводить дома на склонах крутых холмов. Эти маленькие квадратные домики всех цветов — от бледно-красного до ярко-бирюзового и розового издалека походили на сказочные пряничные жилища. Подъехав ближе, можно было разглядеть потертости, неровные оконные рамы и замысловатые узоры на занавесках, отчего впечатление было еще более необычным.

На покосившихся террасах восседали беззубые старички в жилетках, лица которых, казалось, рассказывали сотни разных историй, и чернокожие женщины с накрученными на бигуди волосами. Тут и там попадались палатки, где продавались кока-кола, рис и горох, а также местное пиво «Пайтон» — неплохая инфраструктура для затерянного в джунглях поселка. Туда-сюда сновали небольшими группами куры и собаки; Кейт чувствовала себя персонажем какой-то забавной компьютерной игры.

Теплый воздух словно накрывал женщину мягким одеялом, отчего все ее мышцы расслаблялись. Она чувствовала оживление и ощущала, что скоро должно произойти нечто новое и необычное. Густые заросли по обочинам дороги состояли наполовину из кокосовых пальм, наполовину из банановых деревьев. После каждого поворота извилистой дороги Кейт открывался еще более потрясающий вид на горы и тропический лес. Санта-Лючия оказалась именно такой, какой женщина ее себе представляла. Она чувствовала себя абсолютно счастливой.


Ощущение радости, однако, продлилось недолго. Через час Кейт вошла в огромный мраморный холл отеля «Лэндингз» — и сразу захотела вернуться домой. Вот только дома-то у нее больше не было.

Отель был восхитителен. Мраморные колонны и полы были отполированы до блеска. Огромный арочный потолок был похож на вздымающиеся паруса. Все здесь выглядело изящно, стильно и дорого. Но Кейт не только поэтому чувствовала себя тут не в своей тарелке. Женщины, которых она видела вокруг, казалось, были воплощением безмятежности. И у каждой из них имелся аксессуар, который тут же отпугнул Кейт. Мужчина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая любовь

День красных маков
День красных маков

Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда. И теперь ей остается лишь уповать на благосклонность судьбы, чтобы не только найти Мартина, но и вернуться домой живой.

Аманда Проуз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
60-я параллель
60-я параллель

«Шестидесятая параллель» как бы продолжает уже известный нашему читателю роман «Пулковский меридиан», рассказывая о событиях Великой Отечественной войны и об обороне Ленинграда в период от начала войны до весны 1942 года.Многие герои «Пулковского меридиана» перешли в «Шестидесятую параллель», но рядом с ними действуют и другие, новые герои — бойцы Советской Армии и Флота, партизаны, рядовые ленинградцы — защитники родного города.События «Шестидесятой параллели» развертываются в Ленинграде, на фронтах, на берегах Финского залива, в тылах противника под Лугой — там же, где 22 года тому назад развертывались события «Пулковского меридиана».Много героических эпизодов и интересных приключений найдет читатель в этом новом романе.

Георгий Николаевич Караев , Лев Васильевич Успенский

Проза / Проза о войне / Военная проза / Детская проза / Книги Для Детей