Читаем Что осталось после нее полностью

Утром Клара подошла к куче компоста, вывалила очистки и продолжила расшатывать дерево. Потом легла спиной на склизкую землю рядом с забором и поползла вперед, просунув в дыру голову и плечи. Она упиралась пятками, чтобы пролезть на другую сторону, но живот был слишком большим, а она боялась навредить ребенку. Клара хотела вылезти обратно и попытаться расширить отверстие, но кто-то, схватив ее за ноги, выдернул из дыры и протащил по грязи.

— Ты чего? — тяжело пыхтя и отдуваясь, спросил ее незнакомый мужчина. Он был одет в клетчатый шерстяной пиджак и грязный комбинезон. На ботинки налип растаявший снег. — Упала, что ли?

Клара села.

— Я… — вымолвила она. Сердце гремело в груди, как прибывающий поезд.

Мужчина наклонился, чтобы помочь ей подняться, и махнул на забор.

— Зачем лезть через забор? — спросил он. — Там же котельная. Ее не обойдешь.

— А как ты сюда попал? — спросила она, вытирая руки о платье. Мокрые слипшиеся волосы холодили шею, а руки и ноги были покрыты грязью.

Мужчина плюнул на землю. Из угла рта потянулась струйка слюны. Он показал на забор у задней стены кухни.

— Вот там дверь, — пояснил он. — Нам привезли беда сколько свиней! Босс послал меня за объедками. Я увидел тебя на земле и…

Клара, прищурившись, всматривалась в деревянный забор в поисках калитки. Ее было почти невозможно заметить, но в этом месте доски прилегали друг к другу не так плотно, как другие. За забором, у кучи компоста, стояли лопата и тачка. Она пошла ко входу и попыталась раздвинуть доски, вцепившись в них ногтями. Но трещина была слишком узкой, чтобы просунуть в нее пальцы и крепче ухватиться за деревяшки.

— Как же открыть дверь? — удивилась она.

Он потопал к ней и остановился у двери.

— Босс дал мне ключ, — сказал он. — Он показал, как войти. Тут есть одна хитрость.

Он стукнул кулаком по двери, и она приоткрылась. Затем, схватил ее за край и распахнул до конца.

— Видишь?

— Можно мне попробовать? — спросила она.

Он пожал плечами и отступил назад. Клара ударила в том же месте. Дверь подпрыгнула и задрожала, но не открылась.

— Говорю же, тут хитрость нужна, — широко улыбаясь, заявил мужчина.

Клара набрала в грудь воздуха и со всей силы треснула кулаком по дереву. На этот раз край двери отскочил от забора. Она схватилась за него и распахнула дверцу. За ней она увидела покрытую рытвинами дорожку, которая шла вдоль каменного здания и исчезала за углом. Клара пулей вылетела за ограду. Она бежала так быстро, что кровь шумела у нее в ушах, но не добежала до угла несколько ярдов — мужчина схватил ее сзади и поднял над землей. Он сцепил руки у нее на животе и крепко сжал. Она чуть не задохнулась. Он отнес ее обратно за забор, поставил на землю и, тяжело дыша, захлопнул дверь.

— Шутки шутить вздумала? — он побагровел и насупился. — Босс сказал, никому не открывать эту дверь. Никогда.

— Прости, — сказала Клара, пытаясь отдышаться. — Просто… Понимаешь, я попала сюда по ошибке.

— Отсюда нельзя уходить, — заявил мужчина, тряся головой. — Это против правил. Ты можешь попасть в беду.

— Знаю, знаю, — подтвердила она. — Но… — она задумалась, выбирая подходящие слова. — Кстати, как тебя зовут?

— Стэнли, — сказал он. — Мое имя Стэнфорд, но маме больше нравилось звать меня Стэнли.

— Ты здесь лечишься, Стэнли? — спросила она, надеясь внушить ему мысль, что они товарищи по несчастью.

— Уже двадцать лет, — кивнул Стэнли. — С тех пор как мне исполнилось семнадцать.

У Клары ухнуло сердце.

— Как ты здесь оказался?

— Родители умерли, — пояснил он. — А я был такой неугомонный! Но слишком взрослый для приюта.

— Не волнуйся, Стэнли, я больше не буду нарушать правила, — пообещала Клара и закусила губу. Надо придумать что-то другое. — В детстве я жила на ферме. Я люблю животных. Покажешь мне новых свиней?

— He-а, — отказался он. — Босс не разрешает. Он говорит, чтобы я никого не пускал в свинарник.

— А можно мне выйти в эту дверь? — не сдавалась она. — Никто же не узнает.

Стэнли покачал головой и, не отрывая ступней от земли, стал переминаться с ноги на ногу, словно маршировал на месте. Тут за забором послышался рев подъезжающей машины.

— Мне работать надо, — заявил Стэнли, моргая здоровым глазом. — Босс приехал. — Он подбежал к тачке, подкатил ее к куче компоста и стал бросать в нее отходы.

Клара подошла к нему.

— Когда ты обычно сюда приходишь? — поинтересовалась она.

Стэнли вогнал вилы в кухонные отходы и швырнул в тачку.

— Пока солнце не встало, — ответил он, не поднимая головы. — Когда все спят и никто мне не мешает.

Рычащая машина остановилась у забора. Тяжелая дверь с лязгом открылась и закрылась. Затем калитка распахнулась, и к ним подошел мужчина в заляпанном грязью комбинезоне.

— Ты чего так долго, Стэнли, черт тебя дери? — прогремел он. — Я же сказал ждать меня у дороги!

Стэнли, сгорбившись, продолжал работать.

— Извини, босс, — ответил он. — Она застряла под забором, и я помог ей вылезти.

Мужчина посмотрел на дыру в заборе, затем с подозрением уставился на Клару.

— Что здесь происходит? — грозно спросил он.

— Ничего. — Клара взяла корзину и направилась к кухне. — Мы просто разговаривали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Memory

Пока мы были не с вами
Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик. Вскоре ожидалось и еще пополнение — и однажды в бурную ночь родители Рилл по реке отправились в родильный дом. А наутро полицейские похитили детей прямо с лодки. И они стали маленькими заключенными в одном из приютов Общества детских домов Теннеси и дорогостоящим товаром для его главы, мисс Джорджии Танн. На долю ребят выпадают побои, издевательства и разлука, которая могла стать вечной. Сопереживая старушке Мэй и стараясь восстановить справедливость, Эвери открывает постыдную тайну своей семьи. Но такт, искренняя привязанность к родителям и бабушке, да еще и внезапная любовь помогают молодой женщине сохранить гармонию в отношениях с родными и услышать «мелодию своей жизни».Основанный на реальных трагических событиях прошлого века роман американской журналистки и писательницы Лизы Уингейт вызвал огромный резонанс: он стал бестселлером и был удостоен нескольких престижных премий. 

Лиза Уингейт

Исторический детектив
Брачный офицер
Брачный офицер

Новый роман от автора мирового бестселлера «Пища любви».Весна 1944 года. Полуразрушенный, голодный и нищий Неаполь, на побережье только что высадились англо-американские союзные войска. С уходом немецкой армии и приходом союзников мало что изменилось в порушенной жизни итальянцев. Мужчины на войне, многие убиты, работы нет. Молодые итальянки вынуждены зарабатывать на кусок хлеба проституцией и стремятся в поисках лучшей жизни выскочить замуж за английского или американского военного. Военные власти, опасаясь распространения венерических болезней, пытаются выставить на пути подобных браков заслон. Капитан британской армии Джеймс Гулд, принявший обязанности «брачного офицера», проводит жесточайший отбор среди претенденток на брак…

Энтони Капелла

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги