Читаем Что-то смешное : Серьёзная повесть полностью

— Ты устал, — сказал Ивен. — Ты очень устал. Не надо бы тебе лететь.

— Это игра, — сказал Дейд. — Оно сидит в тебе, ждет. Оно всегда есть. Мне не нужно никакого возбуждения. Я никогда не нуждался в нем. Возбуждения от денег, от того, что они приходят или уходят, мне никогда не было нужно. Игре сопутствуют волнение, изумление, ожидание награды или унижения. Меня это никогда не волновало, не удивляло, не поощряло и не унижало. Ты понимаешь, мой брат?

— Нет, Дейд.

— Тогда вот что, — сказал Дейд. — Вот. — Он полез в карман, вынул скрутку банкнот и протянул ее брату. Рэд увидел ее. Он знал, что это деньги, но не понимал языка. — Это выигрыш, — сказал Дейд. — Я не спал, потому что пока другие игроки не сдаются, я остаюсь в игре. Это дурацкая игра, с дурацким призом, но это правильно. Что поделать? Возвращайся домой, мой брат.

Он снова повернул голову мальчика к себе и снова прижал свои сухие губы ко лбу Рэда.

— Рэд, — сказал он, — разве не странно и не замечательно, что сын брата — это отец этого самого человека? — Он улыбнулся мальчику, сжав пальцами его подбородок. — Разве это не странно, Рэд? Разве это не странно? Я был плохим сыном. Возможно, именно поэтому я никогда не был отцом. О чем ты думаешь, Рэд? Скажи мне.

— Я хочу говорить на этом языке, — сказал Рэд.

— Да, — сказал Дейд. Он посмотрел через голову мальчика на его отца. Тот не притронулся к деньгам, и Дейд заметил это. Затем сказал по-английски: — Надо его научить.

— Кто будет меня учить? — спросил Рэд.

— Твой отец, — ответил Дейд. Он снова обратился к своему брату: — Научи его мыслить на языке, а не словам, — сказал он по-английски. — Мысль за мыслью. Когда тебе будет девять, — сказал он мальчику, — ты будешь говорить на этом языке так же хорошо, как на английском, даже лучше. Положи в карман, — сказал он своему брату по-английски, а затем на их языке: — Есть еще, бери и поезжай. Если ты хочешь кого то убить, найдешь в моей комнате оружие. Почему бы и нет? Это правильно. Если ты хочешь кого-то простить, понять, любить, ты найдешь оружие в своем сердце.

— Рэд! — сказал Ивен сыну. — Прогуляйся немного снаружи, посмотри на самолеты.

Мальчик взглянул на отца. В его глазах все еще была тревога, но через мгновение она исчезла, и Ивен увидел, что его сын действительно похож на его отца.

Рэд соскользнул со скамейки — его ноги не касались пола, — затем подошел к большой стеклянной двери. Он открыл ее, вышел на лестницу, спустился по ступенькам и скрылся из виду.

— Ради бога, Дейд, — торопливо сказал Ивен по-английски. — Она разбивает мне сердце. Мне жаль ее. Я не знаю, что делать, парень. Клянусь Богом, я боюсь, что убью ее. Может, ты не станешь возвращаться? Останься. Помоги мне. Не возвращайся, Дейд.

— Этим не поможешь, — сказал Дейд. — Если ты должен убить, я сказал тебе, где оружие. В любом случае, ты его легко найдешь. Впрочем, хватило бы и рук. Все сгодится. Мы никогда не безоружны. Никто из нас. И все мы беззащитны. Тут ничем не поможешь. Разве Петрус помог? А мы помогли Петрусу? Никто не поможет. Но и не помешает никто. — Внезапно он вынул из кармана серебряный доллар. — Вот жребий — сказал он. — Бросим монетку? И спроси ее: добрым быть или гордым? Вот к чему все это сводится. Объяви. — Он высоко подбросил монету, и, пока она летела, кружась в воздухе, повторил: — Ну же, объяви.

— Орел, — сказал Ивен.

Тяжелая монета ударилась о мраморный пол, подпрыгнула, закружилась волчком на ребре, постепенно замедляясь, чуть-чуть помедлила и наконец легла. Выпала решка.

— Будь добрым, — сказал Дейд. — Почему бы и нет, парень? Почему нет? Так тебе выпало. Будь добрым. Добрым ко всем. И к себе.

— То есть мягким, — так, Дейд?

— Почему нет? — сказал Дейд. — И мягким тоже. Будь добрым. Это правильно — быть добрым.

— Я сегодня чуть было не убил ее, — сказал Ивен. — Но ворвался Рэд и удержал меня.

— Будь добр к Рэду, — сказал Дейд. — Будь добр к матери Рэда. Мальчик любит свою мать.

— Ради Бога, Дейд, ты не понимаешь, что случилось?

— Я понимаю, — сказал Дейд.

— Нет, не понимаешь, — сказал Ивен. — Мы разговаривали с ней. Я думал: кто нам может помочь? Врач. Чтобы помочь ей. Помочь Рэду и Еве. Помочь мне. Помочь другим, тем, кто еще мог бы у нас появиться. Я спросил ее, любит ли она его. Она сказала, что не знает. Я бы убил ее, если бы Рэд не удержал меня. Я хотел быть добрым. Я хотел простить, хотел быть мягким, Дейд. Я хотел скрыться от этого, поверить, что смогу забыть сам, и что она сможет забыть его, и что Рэд и Ева никогда ничего об этом не узнают. Я спросил ее. Я подумал: может, это случайное помрачение, минутная слабость. Я спросил ее. Я надеялся, что она станет раскаиваться в этой слабости. Дейд, она сказала, что не знает. Оставайся здесь и помоги мне. Остановись в отеле во Фресно. Ты должен помочь мне, Дейд.

— Я прилечу как только смогу, — сказал Дейд. — Постараюсь помочь вам. Может быть, завтра утром. Может быть, завтра вечером.

— Ты уверен, что выигрываешь?

— Уверен.

— Сколько это ты мне дал?

— Не знаю. Посчитай.

— Я сохраню их для тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сароян, Уильям. Рассказы

Неудачник
Неудачник

«Грустное и солнечное» творчество американского писателя Уильяма Сарояна хорошо известно читателям по его знаменитым романам «Человеческая комедия», «Приключения Весли Джексона» и пьесам «В горах мое сердце…» и «Путь вашей жизни». Однако в полной мере самобытный, искрящийся талант писателя раскрылся в его коронном жанре – жанре рассказа. Свой путь в литературе Сароян начал именно как рассказчик и всегда отдавал этому жанру явное предпочтение: «Жизнь неисчерпаема, а для писателя самой неисчерпаемой формой является рассказ».В настоящее издание вошли более сорока ранее не публиковавшихся на русском языке рассказов из сборников «Отважный юноша на летящей трапеции» (1934), «Вдох и выдох» (1936), «48 рассказов Сарояна» (1942), «Весь свят и сами небеса» (1956) и других. И во всех них Сароян пытался воплотить заявленную им самим еще в молодости программу – «понять и показать человека как брата», говорить с людьми и о людях на «всеобщем языке – языке человеческого сердца, который вечен и одинаков для всех на свете», «снабдить пустившееся в странствие человечество хорошо разработанной, надежной картой, показывающей ему путь к самому себе».

Кае Де Клиари , Марк Аврелий Березин , Николай Большаков , Николай Елин , Павел Барсов , Уильям Сароян

Фантастика / Приключения / Проза / Классическая проза / Научная Фантастика / Современная проза / Разное
Студент-богослов
Студент-богослов

«Грустное и солнечное» творчество американского писателя Уильяма Сарояна хорошо известно читателям по его знаменитым романам «Человеческая комедия», «Приключения Весли Джексона» и пьесам «В горах мое сердце…» и «Путь вашей жизни». Однако в полной мере самобытный, искрящийся талант писателя раскрылся в его коронном жанре – жанре рассказа. Свой путь в литературе Сароян начал именно как рассказчик и всегда отдавал этому жанру явное предпочтение: «Жизнь неисчерпаема, а для писателя самой неисчерпаемой формой является рассказ».В настоящее издание вошли более сорока ранее не публиковавшихся на русском языке рассказов из сборников «Отважный юноша на летящей трапеции» (1934), «Вдох и выдох» (1936), «48 рассказов Сарояна» (1942), «Весь свят и сами небеса» (1956) и других. И во всех них Сароян пытался воплотить заявленную им самим еще в молодости программу – «понять и показать человека как брата», говорить с людьми и о людях на «всеобщем языке – языке человеческого сердца, который вечен и одинаков для всех на свете», «снабдить пустившееся в странствие человечество хорошо разработанной, надежной картой, показывающей ему путь к самому себе».

Уильям Сароян

Проза / Классическая проза
Семьдесят тысяч ассирийцев
Семьдесят тысяч ассирийцев

«Грустное и солнечное» творчество американского писателя Уильяма Сарояна хорошо известно читателям по его знаменитым романам «Человеческая комедия», «Приключения Весли Джексона» и пьесам «В горах мое сердце…» и «Путь вашей жизни». Однако в полной мере самобытный, искрящийся талант писателя раскрылся в его коронном жанре – жанре рассказа. Свой путь в литературе Сароян начал именно как рассказчик и всегда отдавал этому жанру явное предпочтение: «Жизнь неисчерпаема, а для писателя самой неисчерпаемой формой является рассказ».В настоящее издание вошли более сорока ранее не публиковавшихся на русском языке рассказов из сборников «Отважный юноша на летящей трапеции» (1934), «Вдох и выдох» (1936), «48 рассказов Сарояна» (1942), «Весь свят и сами небеса» (1956) и других. И во всех них Сароян пытался воплотить заявленную им самим еще в молодости программу – «понять и показать человека как брата», говорить с людьми и о людях на «всеобщем языке – языке человеческого сердца, который вечен и одинаков для всех на свете», «снабдить пустившееся в странствие человечество хорошо разработанной, надежной картой, показывающей ему путь к самому себе».

Уильям Сароян

Проза / Классическая проза
Молитва
Молитва

«Грустное и солнечное» творчество американского писателя Уильяма Сарояна хорошо известно читателям по его знаменитым романам «Человеческая комедия», «Приключения Весли Джексона» и пьесам «В горах мое сердце…» и «Путь вашей жизни». Однако в полной мере самобытный, искрящийся талант писателя раскрылся в его коронном жанре – жанре рассказа. Свой путь в литературе Сароян начал именно как рассказчик и всегда отдавал этому жанру явное предпочтение: «Жизнь неисчерпаема, а для писателя самой неисчерпаемой формой является рассказ».В настоящее издание вошли более сорока ранее не публиковавшихся на русском языке рассказов из сборников «Отважный юноша на летящей трапеции» (1934), «Вдох и выдох» (1936), «48 рассказов Сарояна» (1942), «Весь свят и сами небеса» (1956) и других. И во всех них Сароян пытался воплотить заявленную им самим еще в молодости программу – «понять и показать человека как брата», говорить с людьми и о людях на «всеобщем языке – языке человеческого сердца, который вечен и одинаков для всех на свете», «снабдить пустившееся в странствие человечество хорошо разработанной, надежной картой, показывающей ему путь к самому себе».

Уильям Сароян

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза / Проза
Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза