Читаем Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 5 полностью

— Всё равно это неправильно, Хандзо-сан, — ответил Дзеро. — Надо подчиняться правилам.

— Нишио-сан, вы с ума сошли⁈ — воскликнула в его сторону Майоко. — Какие правила⁈ Речь идёт о жизни человека!

Я не стал слушать их разговор. И вернулся в свой кабинет.

Внутри меня кипела злость. Хотелось хорошенько вмазать по лицу Дзеро. Может, это привело его в чувство. Но я понимал, что таких даже сама жизнь не учит. Удел их — собирать крошки со стола и вылизывать задницы начальства. Больше они ни на что не способны.

Я успокоился, и тут же наступил откат. А я потянулся к кулеру, выпивая стаканов пять, чтобы унять головокружение и бешеную жажду.

Пришёл в чувство через пару минут.

И вновь переключился на работу.

В кабинет постучались, и я пригласил войти.

— Хандзо-сан, этот Дзеро… ой, извините, Нишио-сан — просто аморальный тип! — воскликнула Майоко, заходя в кабинет.

— Теперь то же самое, но спокойней, Кагава-сан, — остепенил я её. — Мы всё-таки на работе. То, что он такой мне известно. Вы что-то хотели предложить?

— Хорошо… прошу прощения, Хандзо-сан, — слегка поклонилась Майоко. — Нишио-сан аморальный человек. Мы с ним препирались минут десять. И всё равно ничего не понимает. Предлагаю написать на него коллективную жалобу, — ответила Майоко.

— Достаточно будет вашей характеристики, Кагава-сан, — ответил я.

— Да я понимаю, Хандзо-сан, — вздохнула Майоко, садясь в кресло. — Но это мало что даст. А так его хоть вызовут в отдел безопасности. Встряхнут его хорошенько. Может, и мозги на место встанут.

— Такие ещё злее становятся, Кагава-сан, — ответил я. — Неужели вы ещё не поняли?

— Тогда что делать? — растерянно взглянула на меня Майоко.

— Пишите всё в характеристике… Затем ещё пишите, — ответил я. — По итогам месяца составлю отчёт по работе каждого сотрудника, и это всё пойдёт в отдел кадров, а оттуда…

Я вкратце рассказал о механизме переводы сотрудника в другой отдел, и Майоко зловеще улыбнулась.

— О, это было бы прекрасно, Хандзо-сан, — сладким голоском пропела она. — Жду не дождусь.

Когда Майоко удалилась из кабинета, я вернулся к своим рабочим задачам. А затем пришло сообщение от Коикэ:

«Достал двадцать одну ампулу катализатора. Если готовы их забрать — подъезжайте».

Отлично! Через десять минут наступило обеденное время, и я сорвался с места. По пути что-нибудь перехвачу в комбини. Некогда мне обедать.

Закрыв кабинет, спустился на лифте, заскочил в Порше и дал газу.

На выезде заметил автомобиль Ёширо. ОН отправился за мной следом, пропустив пару тачек.

Когда я проехал половину пути, понял, что Ёширо отстал. И серьёзно забеспокоился.

Отправил ему сообщение:

«Ты куда пропал?»

Ответа не последовало. Значило ли это, что его попытались остановить? Учитывая, что он периодически бил морды людям из якудза, неудивительно, если ему попытаются отомстить. Поэтому я и начал беспокоиться.

Когда я остановился возле магазинчика Коикэ, подъехал и Ёширо.

Сумоист вышел из автомобиля, затем подошёл ко мне, сияя от счастья.

— Ты опять набил морду якудзе, Ёширо-кун? — улыбнулся я в ответ.

— Не совсем, шеф, — захохотал он. — Меня пытались остановить. Но я запутал их по улочкам и оторвался. И сбил с вас слежку, кстати.

— Да, я заметил, что все переключились на тебя, — ответил я. — Ты смотри, аккуратней. Уже обидел нескольких человек. Они затаили злобу.

— Пусть попробуют, — ухмыльнулся Ёширо. — У меня для них есть секретный приём.

— Расскажешь? — удивился я. Секретный приём — звучало интригующе от почти двухсоткилограммового сумоиста.

— Чуть позже, — продолжал загадочно улыбаться Ёширо. — Он не совсем готов, если честно.

— Память у меня хорошая, — подмигнул я ему. — Напомню… В общем, стой здесь, контролируй территорию. Я сам пойду на встречу.

Ёширо кивнул и деловито осмотрелся.

А я направился к магазинчику, дверь которого открылась, и меня пригласил внутрь один из охранников Коикэ. Он же проводил меня в подсобку.

За тем же столом сидел торговец. Он напряжённо кивнул мне и указал на стул напротив.

— Надеюсь, что вы заплатите столько, сколько обещали, — начал он разговор. — Мне стоило немалых трудов достать катализатор. И я свою часть сделки выполнил.

— Я честно веду свои дела, Коикэ-сан, — кивнул я, присаживаясь на скрипучий стул. — Тем более нет повода вас обманывать.

Коикэ повернулся к стеллажу позади себя, порылся на одной из полок и достал ящик без крышки.

— Одна… две… — он стал выставлять на стол ампулы с катализатором, а я прикинул — сколько ему должен. Сто пятьдесят умножить на двадцать один… Получается три миллиона сто пятьдесят тысяч йен. Я зашёл в мобильный банк и по номеру телефона совершил перевод.

— Двадцать… двадцать одна ампула, — Коикэ поставил на стол последнюю ампулу катализатора и вопросительно посмотрел на меня. — Теперь я от вас жду определённых действий, Хандзо-сан.

— Проверьте свой телефон, Коикэ-сан, — улыбнулся я. — Все необходимые действия мной уже совершены.

Коикэ остолбенел, затем вытащил смартфон из кармана пиджака, который висел на спинке стула.

Перейти на страницу:

Похожие книги