Читаем Чудачество любви не помеха! полностью

Какое-то время я встревожено ждал появления Рикки. Моя тревога возрастала каждый раз, когда я смотрел на часы. Уже прозвенел предупредительный звонок. Рикки так и не было.

Что происходит? Она сбежала?..

Нет, этого не может быть. Вчера Рикка училась с таким остервенением, словно от этого зависела её жизнь. Она не могла сбежать после такого.

Но… В чём же дело?.. Моя тревога росла. Я ещё пытался убедить себя в том, что сейчас она может ещё идти в школу, но не мог быть уверен ни в чём. В моей голове проносилось то, во что я хотел верить, и то, во что я не хотел верить. В классе шумно. Что же, если я позвоню ей, никто не сможет сказать, что я совсем ничего не сделал. И я позвонил Рикке.

Она не брала трубку. А если что-то случилось? Вероятность того, что она не придёт вообще, очень даже существует. Чёрт, что мне делать?

Мне остаётся только одно. Я должен найти её. Ох, я уже начинаю вести себя так же, как она. Мне даже плевать на пропуск уроков. Я встал и пошёл к выходу из класса.

– Тогаши, – окликнул меня кто-то. Я обернулся и увидел Ишшики. – Чувак, ты куда? Сейчас урок начнётся.

Я знаю. Но не могу ответить на твой вопрос. Я уже практически впал в состояние шока.

– В принципе, можешь не отвечать, я и так примерно понимаю, что происходит. Но я член дисциплинарного комитета. И я должен вынести тебе предупреждение.

Какой же он, всё-таки, непреклонный парень.

– Это Таканаши-сан? Я не знаю, из-за чего ещё ты решил бы уйти с уроков. Я в первый раз вижу, чтобы она не пришла в школу. Она решила устроить себе отдых или… Что происходит?

– Не знаю. Поэтому я должен её найти. Прости, но останавливать меня бесполезно.

– Да уж, ты прям показушничаешь с этими шагами по дороге любви. Так, держи.

Он швырнул мне ключ от велосипедного замка.

– А? Что ты?..

– Ты что, не знал? Дисциплина – это не только проверять, носят ли ученики уставную форму. Это значит защищать правопорядок. Разве я тебе не говорил? Не нарушай чистоту взаимоотношений между парнями и девушками. Если бы я попробовал тебя остановить, ты тут же нарушил бы мой приказ. Так что я доверяю тебе свой велосипед ради защиты всех парней и девушек в нашем классе.

Это Ишшики. Мой лучший друг.

– Только не выноси мне предупреждение.

– Хм, я знаю, что ты сейчас поедешь к Таканаши-сан, где бы она не находилась и каких усилий это бы не стоило, так что хочу помочь тебе.

– Что с тобой?.. Ты так круто говоришь…

Похоже, моя женская половина в него влюбилась. Мне так нравилось говорить ему эти слова.

– Но это не значит, что на этой дороге ты единственный. Есть и другие. Ты лишь тот, кто дошёл до конца. Я должен заботиться о безопасности учеников, но этот случай я оставляю на тебя.

Судя по реакции моей женской половины, эти слова ни разу не крутые. Но я же парень, так что пофиг. Тем более что эти смешные слова помогли мне сбросить оцепенение.

– В общем, хватит ныть и вперёд! – подстегнул меня Ишшики, когда у него закончился бред. – Найди Таканаши-сан и привези сюда. У неё ведь сегодня пересдача?

– С… Спасибо.

– Только по коридорам не бегай.

Член дисциплинарного комитета до мозга костей, а? Его серьёзность спасла моё умственное состояние. Пока он говорил, я вновь обрёл самообладание.

Я шёл по школе со скоростью человека, который куда-то опаздывает. Повернув к лестнице, я столкнулся с Наной-чан.

– Боже, сейчас же уроки начнутся, Тогаши-кун.

– Простите, Нана-чан, но я сегодня уйду пораньше.

Нана-чан озадаченно наклонила голову, но, похоже, всё поняла, потому что сказала:

– В тебе сейчас такой пламенный дух, которого я раньше не видела! Надеюсь, причина веская? Ладно, будь осторожен и возвращайся поскорее!

Откуда вокруг меня взялось столько хороших людей? Чёрт, мне в последнее время кто только не помогает.

– Слушаюсь! Большое спасибо!

Расставшись с Наной-чан, я направился прямо к стоянке для велосипедов. Едва ступив на неё, я начал бежать. Мне нужно было найти велосипед Ишшики. Мне неловко садиться на его любимый велосипед, но времени мало. Хоть он ничем особым не выделялся, нашёл я его быстро.

Осторожно, чтобы не поцарапать, я отцепил его от стойки и опустил сиденье. Видимо, Ишшики не ожидал, что будет его кому-то одалживать. Поставив ногу на педаль, я сел на сиденье и высвободил всю силу, которую сберёг до этого.

Велосипед полетел по дороге. Сейчас было полдевятого, и тротуары были пусты. По ним шли только опаздывающие школьники, но я проехал мимо них, крутя педали изо всех сил. Точка назначения: квартира Рикки.

Дождись меня, Рикка, я найду тебя.

До квартиры Рикки я доехал быстро. Пытаясь восстановить дыхание, я бросил велосипед Ишшики перед домом, не получив разрешение на парковку, и направился прямо к комнате Рикки.

Я не знаю, дома она или нет, но я должен, по крайней мере, постучаться.

– Рикка, ты здесь? Если да, то, прошу, открой дверь.

Я звал её несколько раз, но ответа так и не дождался. Может, она не здесь? Где ещё она может быть? Может, мы просто разминулись?

Чёрт. Я же не могу обыскать здесь каждый угол. Повернувшись обратно к велосипеду Ишшики, я вдруг увидел, что её дверь открыта.

– Юта?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги