«Язык дан дипломату, чтобы скрывать свои мысли» — этот классический афоризм великого дипломата Талейрана как нельзя лучше формулирует сказанное выше, а я еще и продолжу: да, язык может значительно искажать содержание человеческих мыслей, но и эти мысли, в качестве отражения, могут иметь мало оощего с породившей их реальностью. Так о каком же нашем резонансе с Землей и Небом в подобной ситуации может идти речь? Я напомню: отлет может начаться уже на стадии первичного обобщения и все возрастать и возрастать вплоть до диаметрального противостояния истинному положению вещей на каждой из следующих ступеней познания вплоть до формулирования идей общих и далее опорных, фундаментальных, мировоззренческих об устройстве Вселенной и предназначения в ней человека.
Поскольку язык является одной из важнейших стихий бытия, в которую мы оказываемся погружены на все время своего существования, поскольку он есть орудие познания и освоения действительности, мы должны постоянно стремиться к тому, чтобы не было разрыва между языком слов и языком действительности — разрыва ни в точности, ни в богатстве оттенков. Осмелюсь остановиться на этой суперважной теме с определенной степенью подробности и детализации ввиду ее особой важности для нашего бытия.
Начну с простейших недоразумений, которые возникают из-за различия восприятия одних и тех же слов разными людьми с разным жизненным опытом. Так, например, поэт С. Куняев в свое время гордо провозгласил в одном из своих стихотворений: «Добро должно быть с кулаками», полагая — по-моему, совершенно справедливо, — что свои принципы надо уметь защищать. Но вот эта строка попала на глаза известному пушкинисту, и он только руками развел в недоумении: почему добро (под этим словом он понимал нажитое имущество) должно быть с кулаками (под этим словом он понимал классово-острое обозначение зажиточных крестьян)? И действительно: почему только у мироедов должно быть богатство? Эпизод хоть и анекдотический, но уверяю: из самой что ни на есть реальной практики.
Конечно, многочисленные примеры из отчетов местной прессы, которые так любили цитировать в журнале «Крокодил» (скажем, такой: «Не успела доярка сойти с трибуны, как на нее залез директор») — это признак неопрятного, неаккуратного обращения с родным языком, которое навеки отлито в классическую формулу русского фольклора «Таскать вам не перетаскать», рожденную завершенным дураком, способным перепутать сбор урожая с похоронами, то есть далеко-далеко отклонявшимся в своем понимании действительности от истинного положения вещей.
Ну ладно, то был законченный дурак. А как же назвать людей, которые сознательно искажают смысл действительности?
Вот цитата из официозной некогда газеты «Известия». Президенту Советского Союза на первом съезде Советов депутаты задали вопрос, что именно случилось в Тбилиси, где армия выступила против народа, как это могло случиться, и кто должен за такое отвечать? «Я скажу прямо: армия должна делать свое дело. Такова точка зрения Политбюро и Правительства. Мы должны все сделать, чтобы никогда не доходило до этого. Говорят: как появились там войска? Вы знаете, вот я думаю, когда мы наши войска приглашаем на помощь милиции, для того чтобы не произошло такого, что случилось в Сумгаите, чтобы как-то сохранить порядок, наверное, это надо обсудить…» и т. д. и т. п. Если это не уход от прямого вопроса, то что это иное, как не изворотливость и не стремление скрыть истину?
В 1992 году резкое повышение цен у нас назвали «либерализацией». В 1998 году подписан указ о резком сокращении работников бюджетной сферы. Как он называется? «Об оптимизации численности». А другие перлы: нулевой рост, замедление темпов падения, максимально гарантированный минимум, реструктуризация, секвестр и т. д. и т. п.?
Конечно, авторы «максимального минимума» отнюдь не дураки — напротив, это выдающиеся умники по сокрытию истинного положения вещей, мастера «стабилизации», одним словом. Не потому ли они поступают так, что, пользуясь языком слов, можно не только скрыть, но и извратить суть действительности? Умники подобного рода — явление интернациональное. Формула «гуманитарная акция НАТО», которая покрывала разрушительную войну против Югославии — разве не того же происхождения?
Случаются, и далеко не так уж редко, ситуации разного толкования языка слов из-за чисто грамматических особенностей. Так, например, резолюция номер 242 Совета Безопасности ООН 1967 года содержала требования к Израилю освободить территории, захваченные им в ходе войны. Но поскольку в английском тексте резолюции слову «территории» не был придан определенный артикль, то это дало основание израильской стороне, формально заявляя о своем признании резолюции, на деле долгие годы отказываться от существа ее, согласно которому требовалось вернуть все территории. Вот тебе и роль маленькой-маленькой служебной приставки к слову для жизни большого-большого взрывоопасного региона целой планеты…