Читаем Чудесное дитя и другие еврейские сказки полностью

Но кому же теперь отдать в жёны принцессу? Который из семи смельчаков заслуживает награды?

Может, плотник? Ведь это он построил лодку. Или маляр? Ведь он просмолил и покрасил её. Или кузнец? Ведь он выковал оружие. Или моряк, он ведь оснастил лодку? А может, волшебник? Ведь это он нашёл дорогу к подводному дворцу. Или вор? Ведь это он закинул верёвку. Или охотник? Ведь это он убил демона.

В конце концов король сказал принцессе:

– Дочь моя, все эти молодые люди одинаково достойны твоей руки. Решать тебе. Который из семерых сделал больше всех для твоего спасения?

И принцесса ответила:

– Ты прав, папочка. Я в долгу перед каждым из них, и каждый заслуживает моей руки. Но ведь выйти я могу только за одного. Кого же мне выбрать?

Принцесса задумалась. Король и вся его свита, затаив дыхание, ждали ответа.

И наконец принцесса решила:

– Я выбираю волшебника – если бы не его мудрость, я до сих пор бы ещё была в подводном дворце. В конце концов, многие плотники умеют строить лодки, многие маляры могут их покрасить, многие кузнецы куют оружие, многие моряки знают, как оснастить лодку, воры умеют закидывать верёвки, а охотники – пускать стрелы. И лишь один волшебник сумел довести лодку до морского дна. Без него остальные не нашли бы ни дворца, ни демоновой спальни.

Вся свита захлопала принцессе и её избраннику. Все, включая короля, считали, что она сделала правильный выбор. Назначили день свадьбы и пригласили самых знатных людей королевства – и, конечно, остальных шестерых смельчаков!

Прогуливаясь перед свадьбой в саду, волшебник с принцессой вдруг наткнулись на шесть прекрасных роз, выросших на пустом месте за одну ночь.

– Вот чудеса! – сказала принцесса. – Я никогда не видела их здесь.И тогда волшебник, который был и впрямь могущественным и мудрым, произнёс заклинание, и тут же шесть роз превратились в шесть прекрасных принцесс – по одной на каждого смельчака. Так что в один день сыграли сразу семь свадеб, и все семь пар были счастливы до конца дней своих.


...

Ливия, устное предание

Чёрная кошечка


{4}

Вземле Марокко и по сей день рассказывают историю о девочке Ципоре и чёрной кошечке.

Ципора жила с бабушкой и помогала ей заботиться о животных. У них были коза, корова и цыплята, и всех Ципора очень любила.

Но больше всех Ципора любила чёрную кошечку, прибившуюся к дому, – девочка носила ей молоко, а кошечка тёрлась о её ноги.

Бабушке кошечка не нравилась. «Чёрные кошки приносят несчастья», – говорила она.

Несчастья? Ципора никогда не встречала такой ласковой кошки. Но и расстраивать бабушку ей не хотелось – и поэтому девочка играла с кошкой только в поле, когда пасла козу.

Бабушка Ципоры была повитухой – в этой маленькой деревне ведь даже врача не было. Многим детям она помогла появиться на свет, и все считали её мудрой женщиной.

По вечерам бабушка рассказывала Ципоре сказки: иногда о принцессах, а иногда и пострашнее – о духах и демонах. Ципора любила эти сказки и часто думала: неужели всё это происходило на самом деле? И очень надеялась, что ей никогда не придётся встретиться с демоном!

Неподалёку от деревни, где жила Ципора, были пещеры, но бабушка велела ей держаться от них подальше:

– Змеи там водятся, да и нечисть всякая. Так люди говорят.

И вот однажды Ципора отпустила козу попастись – а та вдруг бросилась бежать. Ципора бежала за ней следом, пока коза не скрылась в одной из пещер. Ципора хорошо помнила бабушкин наказ. Она растерянно огляделась вокруг – и поняла, что заблудилась. И, что ещё хуже, начинало темнеть.

Ципора была очень смелой девочкой, но ей никогда раньше не доводилось теряться по ночам. Из пещеры доносились странные звуки. Ципоре стало страшно. И вдруг кто-то потёрся о её ногу. Ципора вскрикнула – но тут же услышала знакомое мяуканье. Чёрная кошка, её подружка!

Кошечка тёрлась о её ногу, мяукала и отступала на несколько шагов. Ципора поняла, что та хочет отвести её домой! Тогда Ципора взяла её за кончик хвоста. А коза тут же выбежала из пещеры и пошла за ними следом.

Как же рада была Ципора снова увидеть бабушку, сидящую над лампой у окна! Бабушка обняла и расцеловала её:

– Ципора, я так волновалась! Хотела уже взять фонарь и идти искать тебя.

Но, увидев поблёскивающие в темноте кошачьи глаза, бабушка тут же взялась за метлу.

– Бабушка, не прогоняй её! – закричала Ципора. – Это она привела меня домой!

Что же было делать бабушке? За спасение любимой внучки она разрешила кошке остаться.

Ципора и кошечка по-прежнему играли вместе, но кошка стала толстеть, и Ципора догадалась, что скоро у той родятся котята. Ципора уже представляла, какие они окажутся славные и как весело будет с ними играть.

И вдруг кошка исчезла.

Целую неделю её не было видно. Ципора искала её повсюду: и около дома, и в поле. Куда же делась её подружка? Однажды, гуляя с козой, Ципора заметила вдалеке чёрную кошку, но, когда та подошла поближе, оказалось, что это кот – он был крупнее, с белым пятнышком на лбу, похожим на корону.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира