Читаем Чудесный клад полностью

Чудесный клад

Пьеса-сказка по мотивам бурят-монгольского фольклора расскажет о жадном богаче Галсане и бедном табунщике Баире, которому достался чудесный клад.Упрощенный и переработанный самим автором вариант для самодеятельного школьно-пионерского театра. Публикация сопровождается советами для постановки пьесы в школьном драмкружке.

Павел Григорьевич Маляревский

Драматургия / Сказки народов мира18+
<p>П. Маляревский</p><p>Чудесный клад</p>Пьеса-сказка в 2-х действиях

Рис. Л. Владимирского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Баир — пастух, 19 лет.

Доржи—дядя Баира, 60 лет.

Галсан — богач.

Жена Галсана.

Церен — бедняк.

Янжима—дочь Церена, 17 лет.

Странник.

2-й Галсан.

2-я жена Галсана.

Парни, девушки, слуги Галсана; Змея.

<p>ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ</p><p>КАРТИНА ПЕРВАЯ</p>

Степь. Вечер. Богатая юрта Галсана. Около юрты сидит Галсан.

К юрте подходит высокий юноша. На его могучие плечи накинут рваный халат. В сильной загорелой руке он держит кнут. Это пастух Баир.

Галсан у своей юрты.

Баир. Здравствуй, Галсан.

Галсан. Здравствуй, Баир. Почему стадо оставил? О чем говорить хочешь?

Баир. Большой разговор будет. Вчера у Кислого ключа был, знакомого охотника встретил. Охотник в нашем улусе был. Говорит: мой дядя плохо видит, руки у него трясутся, по ночам спать не может.

Галсан. Хэ! Твой дядя стар. А где старость — там болезни. Но мне нет времени болтать с тобой. Иди к стаду.

Баир (отдавая кнут). Вот мой кнут. Я не буду больше пасти твои стада.

Галсан (Баиру). Что с тобой?

Баир. Хочу вернуться в родной улус. Охотник сказал: дядя часто в степь выходит, вдаль смотрит, меня ждет.

Галсан. Ай-яй-яй, Баир! Разве тебе плохо жилось у Галсана?

Баир. Чужой очаг — это чужой очаг. Его огонь не греет, а дым ест глаза.

Галсан. Эй, пастух, ты говоришь нехорошие слова!

Баир. Сердце мое стосковалось по родной юрте.

Галсан. У твоего дяди дырявая юрта и всего одна паршивая коза. Где будешь жить, что будешь есть?

Баир. Я заработал у тебя шестнадцать серебряных монет. Куплю лук, буду на охоту ходить, зверя бить. Сегодня исполнилось три года, как я подписал условие. Давай деньги, и я вернусь домой.

Галсан. Ну что ж, волк и чужой человек всегда глядят в сторону. Жена, дай мне кованый сундучок.

Из юрты выходит жена Галсана, в руках у нее сундучок.

Жена (дает сундучок). Ой, Галсан!

Галсан. Я приготовил тебе шестнадцать монет. Вот они (считает): раз, два…

Баир. Я куплю дяде халат, подбитый барашком. Старики любят тепло.

Галсан (считает). Девять, десять…

Баир. И еще теплые унты. У него часто болят ноги.

Галсан. Пятнадцать, шестнадцать…

Жена. Ох!

Баир. Спасибо, Галсан. (Хочет взять деньги.)

Галсан (убирая деньги). Постой, постой! Ты помнишь, месяц назад рыжая кобыла, которую ты пас, начала хромать?

Баир. Она зашибла ногу, когда ты объезжал стада.

Галсан. Ай-яй-яй! Ты недоглядел, а мне убыток. Нехорошо! Ай-яй-яй!..

Баир. Зачем ты говоришь об этом, Галсан?

Галсан. По его вине кобыла ходит на трех ногах, а он задает глупые вопросы. Платить надо…

Жена. Пусть, пусть платит!

Баир. Но, Галсан, ведь ты же сам…

Галсан. За то, что кобыла охромела, я возьму с тебя пять монет. (Сбрасывает пять монет в сундук.)

Баир. Галсан!

Жена. Что ты кричишь? Он говорит справедливые слова.

Галсан. Но у тебя останется еще одиннадцать серебряных монет. Вот они.

Баир протягивает руки, чтобы взять монеты.

Нет, нет, не торопись. Ты забыл, что год тому назад сломал кнут? Да, да, новый, хороший кнут.

Баир. Но ведь этим кнутом я перебил хребет волку, который крался к твоим стадам.

Галсан. Кто знает, что сделал бы волк. Может быть, он ушел бы назад. Мне пришлось дать тебе новый ременный кнут. Убыток! Большой убыток! Но за сломанный кнут я возьму с тебя только пять монет. (Бросил монеты в сундучок.)

У тебя останется еще шесть монет. И ты их получишь.

Баир (растерянно). Да как же так?.. Ведь это… Ты грабишь меня.

Жена. Шесть монет?! А то, что он не сумел сохранить халат, который ты ему дал. (Срывает халат с плеч Баира.) Он носит его только три года, а на нем тридцать три дыры! (Бросает дырявый халат на землю.)

Галсан. Она права. За испорченный халат я возьму всего четыре монеты. (Сбрасывает монеты в сундучок.) Вот твои две монеты. (Протягивает деньги.) О, да ты богач, Баир!

Баир. И ты, ты еще смеешься надо мной! Недаром люди зовут тебя — жадный паук.

Галсан. Что? Что такое он говорит?

Баир. Отдай деньги! Ну!

Галсан. Получай свои две монеты и уходи.

Баир. Ие-ет! Ты отдашь мне все мои деньги!

Галсан. Что ты кричишь, как раненый бык? Останься у меня еще на три года.

Баир. Замолчи!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги