Читаем Чудесный клад полностью

Галсан. Сейчас мы поедем в Зеленую долину. Там живет твой дядя. Возьми лопату и собирайся в путь. На новом месте ты поможешь поставить юрту, и мы подпишем новое условие.

Баир. Не видать тебе нового места, как козлу собственной бороды!


Баир вырывает из рук богача лопату и бросается на него. На крик испуганного Галсана прибегают слуги. Они нападают на пастуха. Начинается борьба. После долгого сопротивления Баир падает на землю.


Галсан. Эй, слуги! Собирайте юрту. Взнуздайте коней, навьючивайте верблюдов. Едем на новые места.

Занавес

КАРТИНА ВТОРАЯ

Над степью спускаются сумерки. В потемневшем небе зажигаются звезды. К месту, где стояла юрта Галсана, тяжело опираясь на посох, идет Странник. Он поет:

Во многих я был улусах,Ночевал я во многих юртах,Одежда моя запылилась,И ноги мои устали.

Странник останавливается.



Странник.


Странник. Вот уже и солнце ушло на отдых. Пора отдохнуть и мне. (Садится на камень.) А здесь, должно быть, стояла чья-то юрта. Люди ушли и забыли лопату. (Поднимает лопату, забытую Галсаном.)

Баир. О-ох!

Странник. Что это? Кто-то стонет. (Прислушивается.) Это, наверное, кричит ночная птица.

Баир. О-ох!

Странник. Опять. (Встает. Увидел Баира.) Кто это? (Наклоняется.) Человек, что с тобой?

Баир (приподнимаясь). Где я? Что со мной?

Странник. Я нашел тебя здесь. Ты лежал без памяти.

Баир. Постой, постой! Дай припомнить. А-а! Это проклятый Галсан и его слуги.

Странник (про себя). Богач Галсан?

Баир. Они схватили меня и бросили на землю.

Странник. За что?

Баир. Галсан не заплатил мне деньги.

Странник. Галсан жадный и злой человек.

Баир. Ты его знаешь?

Странник (помогая Баиру сесть). Слух о дурных людях летит по степи, как трава перекати-поле. И что же ты теперь будешь делать?

Баир. Я пойду к судье. Буду жаловаться ему на Галсана.

Странник. А разве ты не знаешь, что судья — друг Галсана? Когда Галсан говорит «да», судья повторяет эго слово, как горное эхо.

Баир. Но где же бедняк должен искать защиты?

Странник. Слабый ищет защиты у другого. Люди, у которых горячее сердце и сильные руки, защищаются сами и защищают других.

Баир. Но Галсан богат и знатен.

Странник. Галсан один, а его ненавидит вся степь.

Баир. Твои слова нравятся мне. Скажи мне, кто ты?

Странник. Я странник. Иду издалека и далеко. С утра ничего не ел. Присел отдохнуть и увидел тебя.

Баир. У меня есть кусок мяса и две лепешки. Возьми.

Странник. Спасибо, Баир.

Баир. Ты знаешь мое имя?

Странник. Весть о хороших людях летит по степи быстрее, чем трава перекати-поле. (Смотрит на небо.) Вот уже и месяц вышел на небо. Мне пора идти.

Баир. У меня есть две серебряные монеты. Возьми одну. Она пригодится тебе в пути.

Странник. Спасибо! Она мне не нужна. Я рад, что встретил тебя, Баир. За то, что у тебя доброе сердце, я открою тебе древнюю тайну.

Баир. Древнюю тайну?

Странник. Когда-то, в давние-давние времена, один старик закопал в том месте, где стоят три черные скалы, глиняный горшок.

Баир. Глиняный горшок?

Странник. Это не простой горшок. Его лепили из глины, которая лежит на берегах Богатырь-озера, его обжигали на костре, в котором горел ствол Богатырь-дерева. Это чудесный горшок.

Баир. Чудесный?

Странник. Говорят, что в этом горшке спрятано сокровище.

Баир (мечтательно). О, если бы я нашел эго сокровище!..

Странник. Что бы ты сделал?

Баир. Я бы сделал так, чтобы в улусах не было бедняков.

Странник. У тебя хорошее сердце, Баир. Возьми этот посох. (Протягивает Баиру старинный резной посох.)

Баир. Благодарю, но…

Странник. Я сделал его из ветвей дерева, под которым закопан чудесный горшок. Прошел год, а он все еще тоскует о родных ветвях и хочет вернуться назад.


Странник поставил посох и отнял от него руку. Посох стоит на месте, чуть покачиваясь из стороны в сторону.


Иди за ним. Он приведет тебя к Черным скалам. Возьми лопату. (Дает Баиру лопату.) И выкопай горшок.

Баир. Спасибо тебе!

Странник. Когда достанешь горшок, скажи тайное двойное слово: «Ашар-Кары» — и он откроется. Повтори.

Баир. Ашар-Кары.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия