Между тем доги, вывалив мокрые языки, легли в тень под деревом, вовсе не сетуя на задержку. Удивлённо подняв брови, Вансульт свистнул, и, поручив лошадь Скаберу, одному из работников поместья, взошёл на террасу для знакомства с новыми для него лицами.
Харита сидела в кресле - качалке с улыбкой наблюдая за молодым охотником, отчего Генри какое-то время чувствовал себя немного скованно. Он бросился на диван, откинув ноги, вытирая вспотевшую шею платком.
Встретившись глазами с Харитой, он мгновенно улыбнулся и тут же сел более чинно.
- Отличный денёк для охоты, не находите? - обратился он к девушке, на что та с трудом удержала смех, - так рассеян и шумен был самый вид Вансульта.
- Мне кажется, что солнце сегодня ваш главный соперник.
- О да! Но я не один...- рассеянно захлопал глазами Вансульт.
- О, у вас такие помощники! - сказала Харита, глядя на догов.
- Красавцы, - констатировал Ферроль, берясь за свою неизменную трубку.
- Эй, собаки! Ступайте сюда! - позвал Вансульт.
Когда сильной, упругой походкой подошли оба пса, он добавил:
- Мои верные друзья справляются с пантерой, как я, например, с кошкой.
- Да, вид у них прямо скажем, героический, - произнесла Харита.
- Такие схватят - то не выпустят, - произнёс Ферроль. - Очевидно вам приходится часто охотиться в здешних лесах?
- Часто. А особенно приятно, когда в охоте принимают участие девушки, - сказал Вансульт, поглядывая на Хариту.
- Генри Вансульт - страстный охотник, - улыбаясь, пояснил Флетчер, - потому-то, Харита, он и обращается к вам, как к компетентному лицу.
Харита залилась лёгким смехом.
- А что? В самом деле! - смутился Вансульт. - Почему бы и девушкам не охотиться, как это было в старину...
Флетчер на миг задумался.
- Да, теперь девушки не охотятся, - несколько грустновато сказал он, разведя руками. - Впрочем, есть одна, вы знаете её...
- Должно быть Гвинивера Риваль. Благодаря устройству голосовых связок она не берёт с собой охотничий рог, - иронично заметил Вансульт.
- А что... Самая подходящая для вас жена, Генри, - заявил Флетчер, лукаво улыбаясь. - Женитесь, наконец!..
- Но это моя кузина и ей же сорок пять лет... Эта женщина не для меня! - удивлённо заметил Генри.
- Конечно, не на Риваль, это я пошутил. О женитьбе я говорю вообще, как о плане на перспективу. Кстати, я слышал вы упорно приучаете к лесам вашу подругу Дамьену. И как, успешно?
Генри покраснел от смущения, поводил расширенными глазами.
- В общем, да! Дамьена освоила ружьё и недавно била косулю!
- Вот видите, и вы в лесу своём теперь не одиноки. Но вам нужно успокоиться, стать серьёзнее, заняться, наконец, семьей. У вас пойдут дети, заботы..., - произнёс Флетчер, наполняя бокал.
- Да! - вскричал Вансульт, принимая от Флетчера стакан ликёрной смеси, - да! Дети, - вы правы! Много детей, пять, шесть, одиннадцать - путать волосы на головёнках! Отовсюду лезут на вас, а посередине она - моё божество, моя королева! Да... Когда-нибудь я женюсь...
Генри Вансульт так картинно и забавно изобразил движениями и тоном голоса будущую семейную сцену, что все рассмеялись, а Харита пуще всех.
- Нет, нет! Этого, конечно, не будет с вами! - воскликнула девушка, - вы ведь так увлечены охотой.
- Вы так думаете? - встревожено спросил Вансульт. - Вы так думаете... - печально повторил он. - В самом деле я произвожу такое впечатление? Это нехорошо. Это плохо. Это мне не нравится...
Он грустно опустил голову, но потом, вдруг, скользнув взглядом по присутствующим, спросил:
- Как виноград?
- Он изумителен. По вкусу напоминает землянику...
- Вкуснее не пробовала! - сообщила Харита, чтобы как-то поддержать Вансульта.
- Да, Генри, я слышал, вы сочинили новую песню, - сказал Флетчер.
- Я? Да... пустячок.
- Быть может споёте нам?
- Где ваша гитара?
Флетчер принес гитару, Вансульт настроил ее, провёл ладонью по струнам, отчего те серебрено зазвенели и сказал:
- Это на мотив, который я недавно слышал в Гертоне. Слушайте...
На границе вод полярных, средь гигантских светлых теней,
Где в горах, среди гранита, гаснут призраки растений,
Реют стаи птиц бессонных; улетают, прилетают,
То наполнят воздух свистом, то вдали беззвучно тают.
Им в пустыне нет подобных ярким блеском оперенья;
Дикой нервности полета нет средь птиц иных сравненья;
А они живут без пищи, никогда гнезда не строя;
И пустыня их волнует грозной вечностью покоя.
Если льдины раздвигает киль полярного фрегата -
Стаи бережно проводят и напутствуют собрата
И, его снастей коснувшись драгоценными крылами,
Средь гигантских светлых теней исчезают с парусами. *
Генри пел с чувством, со слезами печали и грусти. Закончив песню, он эффектно ударил по струнам и простодушно улыбнулся Харите, и та улыбнулась в ответ: этот человек вызывал у неё неудержимое веселое настроение.
***
В жаркий полдень Ферроль прилёг отдохнуть под тентом и незаметно для себя уснул.
Харита читала на скамейке в тени кипариса, среди зарослей дрока и магнолий. Пахло свежесрезанными гранатами и миндалем.
Неспешными шагами к ней подошёл Флетчер в лёгкой белой рубахе с кружевами.