Читаем Чудо-цветы (СИ) полностью

- Да, здесь немощёная земля. Или она действительно здесь такая, или прежний хозяин велел привезти и насыпать. Наверное, необходимо было подкармливать гарнизон солдат чем-то свежим, вот и завели огород с садом, - размышлял Флетчер.

Находившись по двору, они взобрались на каменную крепостную стену, заросшую травой и смотрели на море.

- Послушайте, Флетчер, а кому принадлежит этот форт?

- Мне. Как и весь этот участок берега, - ответил он равнодушно, смотря вдаль.

- А вы не могли бы сдать нам его в аренду? - спросила Харита.

- В аренду? И что вы будете здесь делать?

- Мы здесь наведём порядок и превратим эту крепость в свой дом, - прищурившись от солнца ответила Харита.

- Да здесь жить невозможно. Зачем вам эти развалины? - удивлённо поднял густые брови Флетчер.

- Затем, что нам хочется иметь свой дом...

- Ах вот как! - Флетчер вздохнул. - Я вас понимаю. Каждому хочется иметь свой дом...А отец?

- Он будет не против.

- Да тут работы для строителей на несколько лет!

- Мы справимся!

Флетчер усмехнулся.

- Ладно, подумаем. На мой взгляд, безумная идея. Но - романтическая!

Харита какое-то время молчала, глядя на море, на белые гребни волн.

- Скажите, Абрахам. Вы ведь такой хороший человек. И вы совершенно одиноки. Неужели во всём мире не нашлось доброго человека, женщины, которая бы любила вас, была бы с вами рядом?

Флетчер усмехнулся, поджал губы.

- Ах, дорогая Харита, просто так сложилась жизнь. Простим ей, она нищая перед нами...

- Но любили ли вы женщину?

- О да! И это было очень давно! - он поднял руку, делая красивый жест.

- А как её звали?

- У неё было очень красивое и известное имя. Звали её Кармен! Ах, какая это была черноглазая красавица. Чёрные как смоль косы спускались на грудь..., - говорил с подъёмом и грустью Флетчер.

- Но, вы... её потеряли?..

- Почему вы так решили? - удивлённо спросил Флетчер. - Нет, она любила меня. Но так получилось, что её любил ещё один молодой человек. Которого я по молодости и по наивности считал другом. Его звали Энниок.

- Она предпочла его? Я в это не поверю! - горячо произнесла Харита.

- Почему?

- Вы так благородны и красивы. Это видно даже много лет спустя.

- Да, вы правы, Кармен предпочла меня. Но... Энниок решил избавиться от меня. Он решил силой и хитростью завладеть Кармен. Зная, что мой отец серьёзно болен, он предложил отвезти меня к нему на яхте в это поместье. Здесь проживал отец. Мы отправились в путь, потому что я верил Энниоку и не подозревал ничего дурного. А он...Он высадил меня на острове, далеко от судоходных путей и совершенно необитаемом.

- Как? Вы жили один на необитаемом острове?! Вот это да! И вам удалось выжить! - горячо воскликнула Харита.

- Как видите! - грустно улыбнулся в ответ Флетчер. - Энниок оставил мне кое-что... Еду, оружие... Вода на острове была. Сначала мне хотелось броситься со скалы в море... Но... Любовь к Кармен, желание увидеть отца, дом - спасли меня. Восемь лет я томился на этом острове, чуть не рехнулся! Вы знаете, Харита, это было настоящее испытание воли и мужества.

- Как же вам удалось спастись?

- К острову совершенно случайно пристал корабль. Меня подобрали...У меня на дне сундука остался единственный костюм - белый, измятый, я его ни разу не надевал за долгие годы... Хранил и верил, что мне удастся вернуться к Кармен!

- Она дождалась вас?

Харита с надеждой посмотрела в лицо Флетчера. Оно озарилось облачком счастья.

- О да, Харита, моя возлюбленная дождалась меня, Энниоку отказала! Она меня искала, ей твердили, что всё безнадёжно, но она не верила в мою гибель! Я вернулся, и мы были вместе! - сказал Флетчер.

- А ваш недруг Энниок?

- Он погиб как-то глупо в безумной драке с совершенно другими людьми. Наверное, сама судьба отомстила ему. А мы с Кармен вернулись сюда. Но прожили недолго. Она разрешилась мёртвым ребёнком и умерла... После её смерти я словно упал с большой высоты вниз, искалеченный навсегда.

Харита смотрела на него взглядом, исполненным жалости и сочувствия.

Флетчер же глянул на неё с улыбкой.

- Ну, довольно о грустном. Тем более всё это было очень много лет назад. Мы с вами ещё как следует не видели здешнего берега.

- Да, конечно! Пойдёмте к морю.

IV. ИРИСЫ

Следующим днём, как и было договорено, они собрались, сели в ландо и поехали в гости к Вансульту.

Флетчер сам управлял лошадью. Звонко и крепко стучали копыта. Дорога шла в тени высоких деревьев, иногда упираясь в мост, перекинутый через ущелье, или заводя в узкие улочки между глухих стен фруктовых садов.

Вскоре повозка, поднимая колёсами лёгкую розоватую пыль, въехала в живописную долину, а по пересечении её приблизились к бело - жёлтым зданиям под оранжевыми и серыми черепичными крышами. Вместе с лавками, почтой и отелем они образовывали улицу городка, носившего имя Лимас.

В стороне от них, рядом с начинавшимися табачными плантациями, стоял белый дом, окруженный террасой со всех сторон. Его стены, казалось, утопают в саду.

Клумбы, кусты цветов, колонны вьющейся по углам террас зелени сверкали так нарядно и живо, что стеснение Хариты прошло.

Перейти на страницу:

Похожие книги