- Нет, нет, ничего, я всё понимаю...
- Долго ли вы пробудете здесь?
- Пока не знаю... Зависит от обстоятельств. Разослали рекламные письма.
- Куда?
- Например, мы послали письмо на завод в Ласпуре, будем ждать ответа. Шансов, конечно, ничтожно мало. А может займёмся обустройством нового дома, - ответила девушка, взглядывая на Флетчера, который внимательно следил за выражением её лица.
- Вы имеете ввиду старый блокгауз на берегу моря? Флетчер, дорогой, вы ходите его сдать? - спросила старая Доротея Вансульт.
- Хочу отдать его в хорошие руки, чтобы старый форт обрёл вторую жизнь и ещё служил людям, а не ящерицам, - произнёс Флетчер. - А куда моим гостям торопиться? Они уже как члены моей семьи, за эти дни я к ним искренне привязался... Дело в том, что я не люблю расставаться с настоящими людьми без особого повода, и не считаю это ни экзекуцией, ни деспотизмом.
Тут из темноты показалось грузное тело Гедеона Вансульта. Он тяжело дышал, высвистывая воздух.
- Уф, тяжёлая жара... Сухо, может будет гроза... Далеко блистает. А что касается вашей беседы - я слышал всё..., - сказал он. Место там конечно красивое, но заброшенное... Там нужен труд многих слуг...
- Вам главное - не печалиться и надеяться. В ваши годы я ходила подбоченясь, несмотря ни на что, - сказала Доротея Вансульт.
- Если вспоминать прошлое, то и я могу сообщить, - заметил Гедеон Вансульт, - что в молодости работал на табачных полях.
Рядом появилась пришедшая из сада Гвинивера. Она всё ещё была в расстроенном состоянии.
- Все вы тут Робинзоны, кроме меня, - едко сказала Гвинивера, - меня, родившейся в столь богатой семье, что даже никто не верит моей искренности, когда я защищаю на каждом шагу естественные права женщины.
- Что касается меня, милая Гвина, - заявила Доротея Вансульт, - я предоставила защиту моих прав Гедеону и до сих пор в том не раскаиваюсь.
После этих слов все затихли.
Подошёл Ферроль, рассмотревший пруд, и присел рядом.
Вечер был красив. Далеко блистали багрово - серебристые зарницы. Стояли неподвижно застывшие великаны деревья, между их ветвями носились большие стрекозы и на стол камнями падали красно-бурые жуки. Трещали сверчки и посвистывали птицы.
На балконе горел свет, и ночные бабочки тучами кружились и бились о ламповые стёкла.
Из дома вышел Генри Вансульт, торжественно неся шкуру ягуара, на которой при попадании в полосу света проступал типичный для ягуаров узор.
За Генри важно ступали две темнокожие служанки, колыхая серебряные подносы. Они несли угощение: засахаренные фрукты, кофе, ликёр, пирожное, лёд, воду, джем и мороженое. Каждый брал, что хотел, и Харита устремилась к мороженому.
V. БУТОН АДОНИСА
Разговоры о форте, как о предполагаемом жилище, стали более частыми. Харита уговорила отца осмотреть блокгауз. Ферроль всё отнекивался, откладывал на потом, но всё же согласился.
Они отправились утром. Девушка стремилась показать отцу крепость и убедить его в красоте и заманчивости нового дома. Она шла так быстро, что всё время опережала отца, шедшего, словно нарочно, своим ровным спокойным шагом. Ей казалось, что они идут со связанными ногами.
Небо развернулось на горизонте - роскошное, нарядное, нежно-голубое. Дыхание морского ветра шевелило свежую зелень.
Тропинка свернула к берегу. Наконец рядом начало плескаться море, ласкаемое солнечными лучами.
Крепостные зубчатые стены, сложенные из близко и точно пригнанных, хорошо обтёсанных серых камней, вблизи казались не такими высокими - их разрушило время, они заросли травой и лишайником.
Немного волнуясь и размахивая руками, Харита показывала стены, надвратную башню, берег.
- Смотри, Клаус, рядом море. Видишь, оно здесь отливает тёмной синевой. Об этом, помнишь, говорил Флетчер. Красиво, правда?
Над морем повисли прекрасные перламутровые облака.
- Смотри, как здесь красиво!
Затем она завела отца через ворота во двор, весь заросший и заброшенный. Из окна постройки торчала ржавая погнутая решётка.
Душисто пахло травой. Юркие изумрудные ящерицы шмыгнули в щели между камнями.
- Смотри, какое здесь пространство! Достаточно широкий двор, как ты считаешь? И деревья есть! Вот видишь, липа, под ней мы сидели. А там шелестит тополь. Вот ручей, - видишь ручей? - звонко и быстро говорила Харита. - Очень удобно, пресная вода близко. Видишь, тут ручей образует озерцо, заводь такую. Здесь можно также стирать и мыть посуду. А эти строения.... Да, они заброшены, но можно что-то обновить. Нам ведь много и не надо, правда? А стены? Не правда ли, они так хороши и высоки? Хотя на том месте осыпалось несколько камней, но это какое же может иметь значение? Зато вторая стена совершенно цела. Я всходила на нее.
Харита показала ему те же помещения, которые показывал Флетчер, и старалась представить форт как можно ярче, используя всё своё красноречие.
- Хм... - хмыкнул Ферроль, когда они вышли из полуразрушенной кузницы на белый свет. Он довольно долго говорил только "хм" ...